Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Электрические

Электрические перевод на французский

191 параллельный перевод
Принесите с собой электрические лампочки, и молочные бутылки, и швыряйте в них, пока кого-то не раните.
Prenez des bouteilles, des ampoules. Canardez-les. Dès qu'il y a des blessés, vous leur foncez dessus.
Но мистер Бендолин не может производить электрические лампочки без вольфрама, мистер Мандсен.
M.Bendolin ne peut pas produire ses ampoules sans tungstène.
Есть же электрические плиты.
Il y a des cuiseurs électriques.
Электрические импульсы отражаются от луны.
Des ondes radio-électriques ricochent sur la lune.
- Не пропустите. - Не получается, капитан. Он контролирует основные электрические панели.
Il contrôle le panneau principal.
Энергия, вырабатываемая его мозгом, мышление, превращается в электрические импульсы... и наконец в образы.
Comme des ondes sonores, les pensées sont transformées en impulsions électriques qui deviennent... des images.
Поставьте прибор недалеко от Компаньона. Включите рубильник, и подавятся все производимые им электрические импульсы.
Placé à proximité du compagnon, cet instrument brouillera toutes les impulsions électriques.
А ведь есть, сукины дети, электрические плиты, котлы...
Et pourtant ils ont des cuisinières électriques, les salauds!
Все двери тут - электрические.
Les portes marchent à l'électricité.
Я собирался починить электрические щиты...
J'étais en train de récurer une cuve...
Все электрические и механические системы теперь под моим управлением.
Je contrôle désormais tous les systèmes électriques et mécaniques.
Затем стали развиваться электрические технологии, была построена надземная железная дорога, получившая название Эстакада 3-й Авеню, которая господствовала на этой улице до 1954 года, когда её полностью демонтировали.
On développa l'électricité... et on construisit un métro aérien... qu'on appela le "el", et qui surplombait l'avenue... jusqu'à sa destruction, en 1954.
Электрические провода.
Des cables électriques.
Это, наверное, электрические бури.
Ça doit être ces orages d'été.
Были метан, аммиак, окись углерода, вода, электрические бури, первые соединения углерода, а в местах вулканической активности в изобилии водился водород.
Il y avait du méthane, de l'ammoniac, de l'oxyde de carbone, de l'eau, des tempêtes électriques, le rayonnement ultraviolet, les premiers composés carboniques et autour des sources volcaniques, abondance d'hydrogène.
- Электрические тоже бывают?
C'est l'un d'eux. Sous forme électrique?
Они разработаны с целью улавливать электрические импульсы Вашего мозга и стимулировать соответствующие мышцы.
Ces capteurs prennent les impulsions de votre cerveau et stimulent les muscles correspondants.
Я не люблю пистолеты, или бомбы, или электрические стулья Но иногда люди просто не желают слушать. Поэтому приходится их убеждать.
Je n'aime ni les pistolets, ni les bombes, ni les chaises électriques, mais parfois on ne m'écoute pas, et je dois user de persuasion... et de diapositives.
Никаких водителей. Машины электрические.
Elles sont électriques.
[Сигнал] Сколько раз я вас предупреждал о том... что на двери надо поставить электрические замки?
Je vous ai dit... qu'il fallait verrouiller les portes.
Они украшают дерево маленькими штучками У них электрические лампочки на проволочках и все улыбаются
Qu'ils l'ornent de petits objets de lumières ils l'ont enveloppé
Они знают все. Это наши электрические импульсы выдают нас. Те, что в мозгу.
Les impulsions électriques de nos cerveaux nous trahissent.
Электрические повреждения вывели из строя транзисторы.
Les décharges électriques ont dû la bousiller.
Его нервы всё еще посылают в мозг электрические импульсы.
Ses nerfs envoient des impulsions électriques.
Светлые линии похожи на электрические цепи.
Les lignes en surbrillance sont des circuits électriques.
- Электрические схемы здания.
- Le circuit électrique de l'immeuble.
Купленный Восточной газовые и электрические в 1 928.
Eastern Gas Electric depuis 1928.
У меня всего лишь простые электрические ожоги, O'Нилл.
J'ai juste reçu des brûlures électriques, O'Neill. C'est tout.
Всё можно починить, если будут электрические переходники.
On peut tout réparer à condition que le circuit électrique s'adapte.
Старик, я не хотел тебе говорить, но между вами просто летали электрические разряды.
Mon vieux, il y avait des étincelles qui passaient entre vous!
Когда Майлз мне предложил сыграть в группе, я заметил, что инструменты электрические
Lorsque Miles me proposa de jouer dans le groupe, je remarquai que les instruments étaient électriques, ce que remarqua Miles.
А будет хотеться, потому что, учитывая тяжкость ранения, мозг будет посылать электрические импульсы...
De plus, la perte de sang risque de lui monter au cerveau et de lui causer un problème vasculaire cérébral...
- Камеры видеонаблюдения. Электрические ворота.
- Caméras, grilles électriques.
Это мониторинг её мозговой активности, верно? - Электрические импульсы. - Да.
C'est le relevé de l'activité électrique de son cerveau, n'est-ce pas?
Электрические помехи.
C'est brouillé.
Я ставил электрические столбы в горах до того, как пришёл сюда.
Je plantais des poteaux dans les montagnes avant de venir ici.
Ты знаешь про электрические столбы?
Des poteaux électriques, tu vois?
- Ты прошел прямо через электрические провода.
- Vous marchez sur les câbles! - Vous avez trop bu, monsieur...
- Электрические гитары?
- Une guitare électrique?
Что до того, будто кто-то вставлял тебе в голову электрические зонды или компьютерные чипы, чтобы контролировать тебя, - это всё ерунда, приятель.
Mais de là à dire qu'on t'a collé des sondes et des puces dans la tête pour te faire faire des choses... C'est des conneries.
Когда ее мозг разрушился.. ... электрические заряды направились в мою функциональную систему.
Quand son cerveau s'est arrêté, des spasmes électriques se sont canalisés dans ma structure.
Кроме других животных ран подвергнитесь в родео такой как сломанные ноги они также обработаны, будучи хлопнувшимся дразнивший учитывая электрические напоминания и иначе замученный нестись из ската в безумии.
Les animaux souffrent de blessures lors des rodéos. Ils se cassent souvent les pattes. On les excite en les frappant, en les énervant, en utilisant des aiguillons électriques, entre autres, pour qu'ils paniquent et se ruent dans l'arène en bondissant.
Были сообщения, вернее, слухи о том, что произошло в Локерби, что к гениталиям арестантов присоединяли электрические устройства.
Le bruit a couru... à propos de l'affaire Lockerbie que des appareils électriques... ont été attachés aux organes génitaux du prisonnier.
Гигантские электрические молнии бьющие с небес.
Des éclairs d'électricité géants tombant du ciel.
Электромагнитное излучение подавляет электрические импульсы.
Une I.E.M. Anéantit toute activité électrique.
Если мы будем использовать более эффективные электрические приборы, мы можем убрать вот сколько загрязнения от глобального потепления, которое иначе пошло бы в атмосферу.
En utilisant des appareils électriques d'un meilleur rendement, nous pouvons réduire d'autant la pollution qui serait sinon émise dans l'atmosphère.
Наши электрические системы, наши двигатели...
Nos systèmes électriques, nos moteurs- -
Масса, электрические импульсы, движение.
Masse, impulsions électriques.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ НАПОМИНАНИЯ Электрические напоминания используются для очевидные причины : обработка.
Les aiguillons électriques servent à faciliter le maniement des bêtes.
И таким образом вивисекция относится медицинский эксперименты сделанный с администрацией вредных вещества электрические или травмирующие шоки необезболенные операции ожоги затянувшиеся лишения пищи и напитка физические и психологические пытки это приводит к умственной неустойчивости инфекции... и так далее.
Ainsi, la vivisection est pratiquée lors d'expériences médicales, en infligeant l'ingestion de substances nocives, des chocs électriques ou autres traumatismes, des opérations sans anesthésie,
И электрические провода. Может, сотовый работает.
Et les lignes d'alimentation du courant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]