Энтерпрайзом перевод на французский
38 параллельный перевод
- Переключитесь на сенсоры. Измерьте объект, следующий за "Энтерпрайзом".
Analyse de l'objet qui nous suit.
Вам приказано принять командование "Энтерпрайзом".
Vous êtes sommé de prendre les commandes de l'Enterprise.
Связь с "Энтерпрайзом" полностью потеряна.
On ne peut plus contacter l'Enterprise.
Пока ведем переговоры, мы не хотим, чтоб с "Энтерпрайзом" - что-то случилось здесь.
Je ne voudrais pas que l'Enterprise soit victime d'un incident.
Шаттл с капитаном, первым помощником, старшим хирургом Маккоем и помощником комиссара Хедфорд опаздывает на стыковку с "Энтерпрайзом".
La navette transportant le capitaine, l'officier en second, le médecin en chef et la commissaire Hedford n'est toujours pas arrivée.
Я командую "Энтерпрайзом", где у офицеров в ходу самовыдвижение, где убийство вышестоящих - средство продвижения по службе.
Je suis le capitaine d'un vaisseau où les officiers emploient des sbires et où l'on assassine pour monter en grade.
Я не хочу командовать "Энтерпрайзом".
Le commandement de l'Enterprise ne m'intéresse pas.
Если они будут противиться, с "Энтерпрайзом" будет то же самое.
S'ils résistent, il en sera de même de l'Enterprise.
Я не могу их вызвать. Очевидно Пармен не желает контактов с "Энтерпрайзом".
Parmen ne veut pas qu'on communique avec l'Enterprise.
Если бы мы только могли связаться с "Энтерпрайзом"...
- Si on pouvait contacter le vaisseau.
Лейтенант Чехов остается на ее поверхности в роли связного между капитаном и "Энтерпрайзом".
Chekov reste à la surface pour faire le lien entre le capitaine et l'Enterprise.
Хотите сказать, что с "Энтерпрайзом" происходит то же, что и с "Дефайнтом"?
L'Enterprise pourrait connaître le même sort que le Defiant.
Вы наверняка знаете, что если вы вытащите нас из этой ситуации, вам дадут медаль и поставят командовать "Энтерпрайзом".
Mais si vous nous sortez de ce pétrin, vous recevrez une médaille et le commandement du vaisseau.
Доктор, я уже командую "Энтерпрайзом".
Docteur, je suis le commandant de l'Enterprise.
Мультитроник М-5 захватил контроль над "Энтерпрайзом".
L'unité M-5 multitronique contrôle l'Enterprise.
Депутат Бил совершил умышленный саботаж и вывел из строя механизм самоуничтожения, силой воли снова обретя контроль над "Энтерпрайзом".
Le commissaire Bele a saboté le vaisseau en grillant notre mécanisme d'autodestruction, et par l'esprit, il a pris le contrôle des commandes de direction de l'Enterprise.
И пришло, наконец, время взять командование над "Энтерпрайзом".
A moi de prendre le commandement de l'Enterprise.
Все в порядке. Нам уже ничто не поможет. Этот безумец будет командовать "Энтерпрайзом".
Nous sommes perdus, si ce fou s'empare de l'Enterprise.
Мои дружественные отношения с Энтерпрайзом и его командой.
Ma familiarité avec l'Enterprise et son équipage.
Я буду рад командовать "Энтерпрайзом". Если мы переходим к выполнению боевого задания, предельно ясно, что старший офицер на борту должен принять командование.
Mais s'il y a danger, il est clair que l'officier supérieur doit tenir la barre.
Адмирал, что будет с "Энтерпрайзом"?
Que va-t-il arriver à l'Enterprise?
Также нам надо будет выйти на связь с "Энтерпрайзом" в секторе 2-13.
Nous devrons communiquer avec le secteur 213 de l'Enterprise.
Кто будет управлять "Энтерпрайзом"?
Qui commandera l'Enterprise?
Это результат моего столкновения с "Энтерпрайзом", Коммандер.
Voilà le résultat de mon passage sur l'Enterprise.
Возможно встреча с "Энтерпрайзом" изменила меня больше, чем я предполагал.
Ma rencontre avec l'Enterprise m'a affecté plus que je ne le croyais.
Однако он был задержан "Энтерпрайзом" и прекратил передачу.
Il a cessé de transmettre.
Возможно, я должен связаться с "Энтерпрайзом" и договориться, чтобы они встретили нас на Вулкане, на случай непредвиденных ситуаций.
Peut-être devrais-je contacter l'Enterprise pour qu'ils nous rejoignent, si les isolationnistes tentent de fuir.
Мистер Дейта, свяжитесь с "Энтерпрайзом".
M. Data, contactez l'Enterprise.
Однако показания на консоли указывают на то, что шла энергопередача между "Энтерпрайзом" и ромуланским кораблем в тот момент, когда время замедлилось.
Mais la console montre un transfert d'énergie en cours entre l'Enterprise et le vaisseau romulien au moment où le temps s'est ralenti.
Но Соран и 46 других, были спасены Энтерпрайзом В
Mais Soran et 46 autres ont pu être sauvés par l'Enterprise-B.
Капитан, я предлагаю создать луч энергопередачи между "Энтерпрайзом" и подстанциями системы климат-контроля... это может дать им достаточно энергии, чтобы погасить шторм.
Etablissons un transfert d'énergie avec les stations climatiques pour essayer de stabiliser la tempête.
Вы командуете "Энтерпрайзом", я осуществляю общий контроль выполнения задания.
Vous commandez l'Enterprise, moi, la mission.
Вы можете обвинить меня в неподчинении приказу, если захотите, но я не собираюсь рисковать "Энтерпрайзом"
Vous m'accuserez d'insubordination, mais je ne nous sacrifierai pas.
Капитан, я думаю, нам удастся приспособить маскировку для использования "Энтерпрайзом".
Capitaine, nous pourrions adapter l'occulteur à l'Enterprise.
Я не пожертвую Энтерпрайзом.
Je ne sacrifierai pas l'Enterprise.
Мы с Дакс займёмся "Энтерпрайзом".
Dax et moi nous chargeons de l'Enterprise.
И Энтерпрайзом мы его тоже называть не будем!
On ne va pas l'appeler l'Enterprise non plus.
Что с Энтерпрайзом?
Qu'est-il arrivé à l'Enterprise?