Этим вечером перевод на французский
669 параллельный перевод
За то, что напьёмся до потери сознания этим вечером.
J'espère qu'on se soûlera comme des cochons ce soir.
Но раз уж этим вечером мы оказались в компании друг друга... мы могли бы поговорить.
Mais c'est un cas de force majeure, alors bavardons.
Поэтому этим вечером мы даем клятву... каждый час, каждый день... думать только о Германском Народе и Рейхе... и о нашей Германской Нации!
Ainsi c'est notre vœu ce soir... que chaque heure, de chaque jour... nous pensions seulement à l'Allemagne, au Peuple et au Reich... et à notre Nation Allemande!
Док, послушай, я этим вечером рано освобожусь.
Je finis tôt. ce soir.
Этим вечером давай представлять только самих себя.
Rejoignons-nous, ce soir.
Большой бал этим вечером.
Un grand bal, ce soir.
Алло, справочная? У вас есть какие-нибудь товарные поезда, следующие этим днём, или этим вечером?
Y a-t-il des trains vers l'est?
Были некоторое странные случаи, раньше, этим вечером.
Il s'est passé de ces choses...
Ну что ж, мадемуазель Жанна, я очень рад, что встретил вас этим вечером.
Eh bien, Mademoiselle Jeanne, je suis très heureux de vous avoir rencontrée ce soir.
И, самое позднее, этим вечером он будет у нас.
Et ce soir au plus tard, il sera sous nos cieux.
Мы уезжаем вместе этим вечером.
Nous partons ensemble ce soir.
С кем ты была этим вечером?
Avec qui étais-tu ce soir?
Он уезжает этим вечером.
Il part ce soir.
В таком настроении я был этим вечером.
J'étais comme ça, hier.
Но ты же говорил, что мы скажем этим вечером!
Mais tu as dit qu'on l'annoncerait ce soir.
Мистер Кравэт не резервировал столик этим вечером.
M. Cravat n'a pas réservé de table ce soir.
Брат, я сожалею о том, что произошло.. ... этим вечером.
Frère, je suis désolé de ce qui arrive ce soir.
Этим вечером.
Ce soir.
Для Уолтера важно пойти на мессу чтобы этим вечером не пошло что-то не так
Il est important pour Walter d'obtenir la Sainte Communion Dans le cas où quelque chose irait mal ce soir.
Не можешь этим вечером?
Impossible cette après-midi.
Прекрати! Если не хочешь, чтобы этим вечером разразился скандал.
Si tu ne veux pas que je fasse un scandale ce soir.
Не стоит. Я рад, что я пришёл этим вечером.
Ce n'est pas grave... mais je suis heureux d'avoir pu rentrer ce soir.
Что произошло этим вечером?
Qu'est-ce que tu as fait cet après-midi?
Нет! Она не могла остаться этим вечером одна!
Elle ne pouvait pas rester seule ce soir.
Я еще не был так счастлив, как этим вечером.
- Je n'ai jamais été aussi heureux que ce soir.
Этим вечером вызовем врача
On va appeler le médecin.
Я тоже наслаждался этим вечером.
J'espère que tu tiendras parole.
Ну, я начинаю думать, что этим вечером мы туда не попадём.
On n'y arrivera pas ce soir.
Мистер Гумберт, ваша дочь уехала раньше, этим вечером.
Votre fille est partie.
Комендант привёл этим вечером своих людей.
Le Grand Inspecteur est venu avec une troupe nombreuse.
Я ей сказал, что этим вечером Миссис Форд полетит в Лас-Вегас.
Je lui ai dit de prendre un avion pour Las Vegas cet après-midi.
Этим вечером, сэр.
Ce soir, monsieur.
Мы, э... увидимся снова этим вечером... все будет хорошо.
Nous... nous reverrons ce soir, si tout va bien.
Я хотел купить вам всем что-нибудь выпить этим вечером.
Je voulais toutes vous inviter ce soir.
Я надеялась увидеть его этим вечером.
J'espérais le voir ce soir.
Но убедитесь, что эти доклады, по шифрованным каналам связи Вашингтон получит этим вечером.
Mais ce qui est sûr c'est d'envoyer ce soir les rapports à Washington, par transmission cryptée.
Мы ожидали, что вы все доберётесь сюда этим вечером.
On vous attendait cet après-midi.
Нет, подожди. Этим вечером я говорила серьёзно.
Je pensais ce que j'ai dit cet après-midi.
Да, этим вечером.
Oui. Ce soir.
Этим вечером, Элис Брок открывает "Кухонные задворки", новый ресторан в Стокбридже, с блюдами для гурманов, такими, как котлеты Пожарского и телятиной по-бургундски.
Ce soir, Alice Brock inaugure l'Arrière Cuisine, son nouveau restaurant de Stockbridge, avec des plats de gourmet tels que le bœuf bourguignon ou les côtelettes Pojarsky.
А представлять бой этим вечером будет м-р.
Le maître de cérémonie, ce soir :
У меня к тебе просьба? Жди у пекарни этим вечером.
Ce soir, je voudrais que tu ailles à ma place devant la boulangerie.
Я зайду к вам этим вечером в 16 : 30...
" Je passerai chez vous à 16 h 30.
Сегодня вечером я выйду и раздам им немного денег, и с этим будет покончено.
Ce soir, je vais leur donner de l'argent, et voilà.
Вернулся в Уиндуорд этим же вечером.
Retour à Windward le soir.
Ах, как мы упрямы этим вечером.
Inflexible, ce soir.
Она хочет встретиться этим... вечером.
Elle veut vous rencontrer ce soir.
Ради Бога, Лукас, этим же вечером.
Demain, il sera trop tard.
Успех возможен, если "Орел" отплывет из Йокогамы этим вечером.
complétée par un calcul électronique nous permet d'aboutir à la conclusion que... le marché aboutira si nous pouvons prendre l'Aigle, à destination de Yokohama, ce soir-même.
Мы могли бы заняться этим утром или сегодня вечером. Можно подумать, это был последний шанс.
On aurait pu attendre ce matin, ce n'était pas à un jour près!
Я покончу с этим сегодня вечером.
Je finirai ça ce soir.