Этим я и занимаюсь перевод на французский
243 параллельный перевод
Ты меня поняла. Именно этим я и занимаюсь, с тех пор, как мы вместе.
Mais je ne fais que ça depuis un an... il y a un an que je suis avec toi.
Этим я и занимаюсь, но сегодня что-то нет клиентов.
Pas le moindre client en vue!
Не волнуйся, этим я и занимаюсь.
T'inquiète.
Именно этим я и занимаюсь.
- C'est mon travail.
Этим я и занимаюсь. Создаю вещи.
Moi, je construis des trucs.
Ведь именно этим я и занимаюсь.
Parce que c'est mon métier.
Издевательство в медицинских целях, этим я и занимаюсь
- Me foutre des gens médicalement, c'est mon truc.
Этим я и занимаюсь...
Voilà ce que je fais.
Да, этим я и занимаюсь.
Oui, c'est ce que je suis en train de faire.
Да, этим я и занимаюсь - присматриваю за магазином.
Oui c'est ce que je fais, surveiller mon magasin.
Помогаю людям Этим я и занимаюсь
Aider les gens, c'est mon truc.
Как раз этим я и занимаюсь.
C'est ce que je suis en train de faire.
Я теперь в основном этим и занимаюсь. Либо разъезжаю, либо сижу с детьми.
Laisse-la en paix Suis la graine
Это моя работа и я занимаюсь этим давно.
C'est mon travail et ça l'est depuis longtemps.
Но я занимаюсь этим дольше и вижу как ты делаешь ошибки.
Tu fais de petites erreurs qui à force de s'accumuler, vont finir par t'étouffer complètement!
Последнее время я только этим и занимаюсь.
Si tu veux savoir, il y a un bon moment que je ne fais que ça.
Месть ради подонков. Я уже 30 лет этим занимаюсь. И мне никогда они не попадались.
En trente ans de métier, je me suis jamais vengé.
Я как раз этим и занимаюсь, глупая ты женщина, я только что поставил его, чтобы ответить тебе и чтобы ты мне напомнила о том, что я и так уже...
J'étais en train de le faire, crétine. J'ai du la poser pour décrocher et t'entendre dire de faire ce que je suis en train...
Я сейчас этим и занимаюсь.
C'est ce que je fais.
При всем уважении, сэр, я занимаюсь этим вот уже 22 года, и до сих пор еще никого не потерял.
Sauf mon respect, je fais ce métier depuis 22 ans et je n'ai encore perdu personne.
Именно этим я с ним и занимаюсь.
C'est ce que je fais avec lui.
- Я занимаюсь этим делом давно. И я знаю : нет ничего хуже, чем следовать ошибочной тенденции.
- J'exerce depuis longtemps et je sais qu'il n'y a rien de pire que de suivre une mode fugace.
Я занимаюсь этим уже 10 лет, но так и не достиг ничего.
J'ai galéré dix ans pour arriver nulle part.
Я же не прошу тебя пойти куда-нибудь и проторчать там всю ночь. Я просто хочу, чтобы ты вышла ненадолго, пока я занимаюсь этим делом.
Je te demande juste d'aller faire un tour, le temps de régler cette affaire.
Это искусство. Я бурильщик в третьем поколении и занимаюсь этим всю жизнь... и до сих пор не могу сказать, что знаю об этом всё.
J'ai fait ça toute ma vie, et je n'en ai pas encore fait le tour.
- Я старый черный парень и я занимаюсь этим.
Je suis un vieux Noir qui le sert.
Этим я и занимаюсь.
Je peux magnifier ça, Josh.
- Я и так этим занимаюсь. - Хорошо. - Итак.
Ca m'a pris du temps pour le saisir mais ça ne te rend pas plus malin.
И если ты думаешь, что я буду стоять и смотреть на это, то будешь прав, так как именно этим я здесь и занимаюсь.
Et si tu crois que je vais oisivement rester ici... tu as raison parce que c'est ce que je fais ici!
Я занимаюсь этим делом... И мы пока еще только на середине переговоров.
Je vois... que vous êtes encore en plein milieu des négociations.
Я занимаюсь этим пять лет, и знаю, как это делается.
Je l'ai fait cinq ans, je m'y connais.
Ладно, этот упрёк я тоже заслужил... хотя и этим я тоже больше не занимаюсь.
D'accord, ça aussi, je l'ai bien mérité... Même si ce sont des choses que je fais plus beaucoup non plus.
Прошу прощения. Я именно этим и занимаюсь все время!
Désolée, je fais ça tout le temps!
- И я говорил тебе, что не занимаюсь больше этим хламом больше.
Et je t'ai dit que je ne prennais plus de ces conneries.
Иногда и у меня нет настроения, чтобы пересчитывать все свои деньги, но я этим занимаюсь несмотря на это, потому что я толстосум.
Des fois, je suis pas d'humeur pour compter tout mon argent, mais je le fais quand même car je suis plein aux as.
Я занимаюсь этим вместе с папой. Мы ездим в Фантом Вэлли и прыгаем там с огромной вышки.
Il m'emmène à Phantom Valley et on saute d'une grue.
Этим и я занимаюсь.
Oui, mais où sont mes gouttes pour les yeux?
Вы пригласили меня искать основания, Я этим и занимаюсь.
Vous m'avez invité à fouiller les lieux, je vous prends au mot.
Этим я теперь и занимаюсь в "Гадком койоте" *.
Et c'est ce que je fais... au Coyote Ugly.
Во-вторых, я, знаешь ли, давно этим занимаюсь, и человек, который покупает 357-й с пулями hollow-point - - не собирается пугать или грабить кого-то.
Deuxièmement, je fais ça depuis longtemps, et un gars qui achète un.357 avec recharge à point creux, ne veut pas effrayer ou voler. Il veut tuer.
А я занимаюсь этим 10 лет, и всё делаю одна.
Moi, je fais ça depuis 10 ans. Et j'ai toujours été toute seule.
Слушайте, я таки этим занимаюсь уже 30 лет и знаю как надо заканчивать представление
Ça fait 30 ans que je fais ça, je sais finir un spectacle.
Вообще-то я именно этим и занимаюсь.
En fait, je faisais exactement ça.
Кэролайн, я занимаюсь этим пятнадцать лет только ради вас, вашей семьи, и самое главное, этой страны.
Caroline, ça fait 15 ans que je fais ça, et je n'ai toujours servi que vous, votre famille et, plus important, ce pays.
- Этим и занимаюсь. Я не нашел никакой связи с тем делом.
De prime abord, aucun lien avec le cas Birk Larsen.
- Я как раз этим и занимаюсь.
- Je suis en train de dormir.
То, что я этим занимаюсь, и есть любовь?
Tout ce qui importe, c'est l'autre personne?
Не могу его понять потому что выглядит глуповато, но конечно, я один из них потому что этим занимаюсь, и по сути я часть всего этого.
Comme il a l'air si ridicule pour moi, , mais bien sûr, je suis quelqu'un qui a eu une sorte de l'intérieur, passe dans les coulisses de ce qui s'est réellement passé, et je fais partie de certaines de ces escroqueries ont joué.
Я занимаюсь этим намного дольше, чем ты, и могу сама думать.
Je fais ça depuis bien plus longtemps que toi.
Я занимаюсь этим днем и ночью.
J'y vais jour et nuit.
Я ушла из дома, чтобы преодолеть этих людей, и вот сейчас этим занимаюсь.
J'ai quitté ma maison pour pouvoir combattre ces gens et je le fais.