Это мысль перевод на французский
1,093 параллельный перевод
Это мысль.
Oui, c'est ça.
А что, это мысль.
On peut le voir comme ça!
А это мысль, Рит-тян!
Bien dit, Rit-chan!
- Не знаю Джулиус, надеюсь это не плохая мысль - Перестань
J'espère que l'idée est bonne
Не думаю, что сейчас это хорошая мысль.
Ce n'est pas une bonne idée.
Это не относится к делу, так что хватит об этом упоминать. Мистер Аханка и остальные высказали в иске мысль, что вы можете состоять в группировке которая планировала их ограбить...
Ils ont envisagé l'éventualité que vous, c'est-à-dire Makhmalbaf, vous fassiez partie d'une bande qui projetait un cambriolage.
Это была хорошая мысль, Эдуар.
C'est une bonne idée, Édouard.
Ну, мысль была неплохая, но это всё равно что пытаться залатать рытвины на шоссе № 9.
C'est gentil de votre part. Mais autant réparer les nids-de-poule sur la route 9.
При мальчишке? Это не удачная мысль, Гарри.
Je ne pense pas que ce soit une bonne idée.
- я это спрашиваю потому что у мен € есть отлична € мысль. √ де мы сделаем эту немаленькую но и не слишком большую свадьбу.
Je demande ça parce que j'ai l'endroit idéal pour ce mariage ni petit ni trop grand.
" ы знаешь, это неплоха € мысль.
A qui on dit de ne pas manger?
Это же - блестящяя мысль...
C'est brillant!
Это очень тревожная мысль, знаешь ли.
C'est une idée très dérangeante, vous savez.
Это еще одна мысль, которую они пытаются донести.
Voilà ce qu'ils veulent dire.
Джози... Если тебе приходила в голову мысль рассказать всю правду, сейчас-самое время сделать это.
Si tu devais dire la verité ne serait-ce qu'une fois dans ta vie... ce serait le moment idéal.
Это была добрая мысль.
Charmante attention
Это отличная мысль.
C'est une bonne idée.
Фактически, я считаю, что это первая удачная мысль совета попечителей за последний период.
Je trouve que le Conseil d'administration a enfin eu une bonne idée.
Хорошая мысль, но как это сделать?
C'est une super idée. Quel concept.
Это - хорошая мысль.
Bonne idée.
Просто мне пришла в голову такая мысль, знаешь, как это бывает с мыслями.
La pensée vient de se produire pour moi, en tant que pensées font.
- Так ты считаешь, это неудачная мысль?
Donc, vous n'y croyez pas?
Это хорошая мысль.
Bien vu.
Это отличная мысль.
J'ai une très bonne idée.
И какая же мысль спрятана за словами : "Это хороший ананас".
Quelle est donc la pensée qui se trouve derrière les mots : "Ceci est un bel ananas"?
Не думаю, что это хорошая мысль. - Ну давай.
- Je ne préfère pas.
Ну : я хотела сказать не это. Но мысль хорошая.
Non, mais c'est une bonne idée.
- Ты уверен, что это хорошая мысль? - Кварк.
Vous êtes sûr?
Я потратил три недели, чтобы добраться сюда и мне не нравится мысль, что это было зря.
J'ai mis trois semaines à venir ici et je n'aimerais pas voir tout échouer.
- Кроме того, это хорошая мысль.
- Et c'est une bonne idée.
Была мысль, но решили, что как-то это несовременно.
Si! Enfin, non. On a trouvé que c'était dépassé.
Может это от того, что иногда у меня возникает мысль о том, как бессмысленна вся эта чушь.
Ou alors c'est parce que j'ai un flash sur l'inutilité de toute cette connerie.
Такое ощущение, что он постоянно возвращается к мысли о своей смерти словно это единственная его мысль.
C'est comme s'il vivait l'idée de sa mort maintes fois... et que c'était la seule pensée à laquelle se raccrocher.
Компьютер получал полный контроль пока субъект снова и снова умирает в своём подсознанииМиссис Винтерс утверждала, что Хорн зациклен на мысли смерти как будто - это его единственная мысль.
L'ordinateur commande tout... tandis que le sujet rejoue sa mort dans son subconscient. Selon Mlle Winters, Horn s'attachait à l'idée de sa mort... comme s'il s'agissait de son unique pensée.
Я не сказал, что это была удачная мысль.
Je ne revendique pas l'idée!
Ну, ты не захотел чтобы я тебе отсосала, так по крайней мере я могу купить тебе галстук. Хорошая мысль. Это э...
Tu ne voulais pas d'une pipe, alors le moins que je pouvais faire c'est de t'acheter une cravate.
- это прекрасная мысль. O, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет!
- Oh, non, non, non.
Это... неплохая мысль.
C'est une très bonne idée.
Однако, это наводит на одну мысль.
Ça fait réfléchir, n'est-ce pas?
Моя мать наставляла меня не пытаться совмещать еду и беседу, потому что ни одно из этих дел в итоге не будет сделано хорошо. Полагаю, это Гарак внушил мне мысль, что завтрак - лучшая арена для философских дебатов. Ладно.
Ma mère me disait que ceux qui parlent en mangeant ne font ni l'un ni l'autre correctement.
Послушай. Я не думаю, что это хорошая мысль.
Je crois pas que ce soit une bonne idée.
У меня есть мысль, как провернуть это дело.
J'ai une idée.
Это заключительная мысль Джерри Спрингера из его шоу в субботу.
C'était la devise finale de Jerry Springer.
Да, это неплохая мысль.
Ce n'est pas une mauvaise idée!
Вообще-то, это не такая плохая мысль.
Je dirige une maternelle? C'est pas bête, ça.
Да поможет мне Господь, Гвен! Это единственная мысль, которая согревает меня.
Dieu me garde, Gwen... c'est la seule pensée qui me réconforte.
Ты уверен, что это хорошая мысль?
C'est vraiment une bonne idée?
- Есть только Лондо, но я сомневаюсь, что это хорошая мысль, а поскольку вы женщина, я подумал, у вас будт идеи.
Il n'y a que Londo, mais ce ne serait pas une bonne idée. Et comme vous êtes une femme, vous avez peut-être une idée.
Это не хорошая мысль.
Déconseillé.
Знаешь... Это хорошая мысль.
Tu sais que c'est une idée?
Мысль о том, чтобы быть запертым в одну форму все время, это, ох... так ненатурально.
- Encore heureux. L'idée d'être tout le temps enfermé dans la même forme... C'est aberrant!
мысль 152
мысль о том 163
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
мысль о том 163
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это моя мечта 95
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое дело 274
это моё дело 189
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это моя мечта 95
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое дело 274
это моё дело 189