Это мое личное дело перевод на французский
52 параллельный перевод
Послушай, Доктор, это мое личное дело.
Écoute, Doc, cette partie-là m'incombe.
Это мое личное дело. Это просто факт.
Ma vie privée est personnelle.
- Это мое личное дело!
- C'est mon problème.
Это мое личное дело.
C'est mon affaire.
Это мое личное дело.
C'est mes oignons.
Да, моя личная жизнь это мое личное дело.
Oui, parce que ma vie privée, ça me regarde.
- Это мое личное дело.
Au risque d'être cruelle...
Это мое личное дело.
On ne connaissait que la défaite. Mais là...
зачем ты это сказал! это мое личное дело!
Ces choses-là ne regardent que moi.
Это мое личное дело.
Pourquoi? C'était un choix personnel.
Это мое личное дело.
C'était un choix personnel.
Это мое личное дело.
Comme moi. C'est fait.
- Это мое личное дело.
C'est personnel.
- Знаете ли, это мое личное дело.
- Ça ne vous regarde pas.
То, что случилось со мной - это мое личное дело.
Ce qui m'est arrivé est du domaine privé.
Нет, это мое личное дело.
- Parlez-moi.
Это мое личное дело!
Tu sais ce que c'est pour moi, connard!
Нет, Грэнджер дал мне понять, что это мое личное дело. Так что я собираюсь взять выходные и поработать над этим делом.
Non, Granger me donne toutes sortes de statique sur ce sujet étant personnelle, donc je vais prendre quelques jours de congé et travailler dessus.
Я думал, что это мое личное дело.
J'estimais que c'était une histoire privée.
Это мое личное дело.
C'est mon dossier.
- Моя личная жизнь - это мое личное дело. Она никого не касается.
Je vis comme je l'entends, cela ne regarde que moi.
– Что ж ты молчал? – Это моё личное дело, Гарри.
Ce sont mes affaires.
Это моё личное дело, как мне проводить каникулы.
Ce que je fais de mes vacances me regarde.
Засуньте это в мое личное дело.
- À coller dans mon B.107.
Брать мне клиентов или нет — это моё личное дело.
Mes clients, c'est mon affaire.
- Это - моё личное дело.
C'est mon affaire.
ћой стиль, длина моих волос и ногтей - это все мое личное дело!
Je peux manger ce que je veux et choisir mon style.
Это моё личное дело.
Ce sont mes affaires personnelles.
Мне насрать, что вы с ним будете делать, потому что сейчас это моё личное дело.
J'me tape de ce que tu veux à cet enfoiré. Maintenant c'est personnel.
Со всем уважением, это было три года назад. С тех пор мое личное дело...
Sauf votre respect, c'était il y a trois ans.
Допустим, в этом не было ничего личного для вас. Но это моё личное дело.
Ca n'avait rien de personnel pour vous... mais pour moi, si.
Это моё личное дело, как я трачу своё свободное время.
Je le passe comme je veux.
- Айра... ты можешь быть в этом из-за денег, но для моей семьи это личное дело.
- lra... vous agissez peut-être pour l'argent. Pour ma famille, c'est personnel.
Это моё личное дело!
C'est personnel!
Я знаю, что это не мое дело, я знаю, что сны - это личное.
Je sais que ce n'est pas mon affaire et que les rêves sont privés...
Это моё личное дело, миссис Гарви!
Ce sont mes affaires, Mme Garvey.
Что я делаю с Кларком, это моё личное дело.
Ce que je fais avec Clark ne regarde que moi.
Ты не можешь записать это в мое личное дело.
Tu ne peux pas mettre ça dans mon dossier scolaire!
Ладно, это моё личное дело
C'est mes affaires.
Только если не возражаешь, мои отношения - это моё личное дело.
Si ça ne vous gêne pas, je préfère ne pas mêler - mes affaires personnelles au bureau. - S'il vous plaît.
* И назвать это... * Личное дело, совершенно неотносящяеся к моей работе.
Une affaire personnelle sans rapport avec mon travail.
Вообще-то, это типа как моё личное дело.
C'est plutôt une quête personnelle.
Она - тот, кто враждебен! подождите. Это тоже идет в мое личное дело?
On ne va pas recommander que vous quittiez l'école, car Mlle Rinsky aimerait régler ça elle-même.
Это моё личное дело.
Ça, ce sont mes affaires.
Но что имеет значение, так это то, что мой сотрудник влезла в личное дело моей жены без всякого разрешения.
Ce qui me parle, c'est que mon employée fouille dans les affaires de ma femme sans autorisation.
Это личное, ценю, но не моё дело.
Vos problèmes personnels ne me regardent pas.
Содержимое этой кладовой - мое личное дело!
Ce qu'il y a dans cet entrepot, ça ne vous regardes pas!
Ам, если я пойду и скажу Биллу, что случилось это отразится не только на Лиаме, это будет записано в мое личное дело
Si j'y vais et que je dis à Bill ce qui s'est passé, ce ne sera pas seulement à propos de Liam, se sera aussi à propos de moi.
Если я буду замечена в каких либо отношениях со свожным братом, даже поцелуй, это пойдет в мое личное дело, и я попаду в категорию с высоким риском.
Si j'admets avoir n'importe quel type de relation avec un frère d'accueil, même un baiser, ça sera dans mon dossier et je serai dans la catégorie des hauts risques.
Это значит, Хэнк, что я не обязана сообщать тебе, что собираюсь делать, потому что это моё личное дело, а наши отношения сугубо профессиональные, и...
Ça signifie, Hank, que je n'ai pas à te dire ce que je fais, Parce que c'est personnel et notre relation est professionnelle et...
Нет. Просто это только моё личное дело.
Mais ça ne regarde personne.
это моё личное дело 17
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое призвание 21
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое призвание 21