Это моё решение перевод на французский
375 параллельный перевод
Это моё решение.
Allez-y...
- Это моё решение, я скажу ему!
C'est moi qui le lui dirai.
Но ты должен понять, это моё решение.
Mais c'est ma décision.
Это мое решение.
La décision vient de moi.
Я рад, что это не моё решение.
Heureusement, ce n'est pas ma décision.
Это мое решение.
J'en ai décidé ainsi.
Но это не мое решение — а её.
Mais c'est elle qui décide, pas moi.
Это - мое решение, Губернатор.
C'est ma décision.
- Это мое решение, доктор.
C'est ma décision, Docteur.
Моя смерть это мое решение.
Ma propre mort est mon affaire.
Это мое решение, но мне не нужны сюрпризы.
C'est moi qui vois, mais je veux pas de surprises.
Это было не моё решение.
Ce n'était pas ma décision.
Александр, послушай, это не мое решение. Твой отец не хочет...
Alexander, je t'assure que ce n'est pas moi qui décide.
Поверьте, если бы это было мое решение, то...
- Je vois. Je vous assure que si j'avais eu le choix...
- Это не мое решение.
- C'est pas moi qui décide.
Это мое решение, Уэйд.
C'est mon problème.
Потому что сейчас это не мое решение.
En fait, ce n'est pas à moi de décider.
- Это было мое решение, Джон.
- C'était ma décision.
Это не было моё решение.
Ce n'était pas ma décision.
Нет, это моё собственное решение.
C'est ma volonté.
Это не мое решение, скоро прибудет полковник Кеннеди из Пентагона, он хочет задать вашему другу пару вопросов.
Ce n'est pas moi qui ai décidé. Le Colonel Kennedy devrait arriver sous peu du Pentagone. Il posera des questions... votre ami.
Да, мистер Президент, я всё это отлично понимаю, но моё решение очень, очень простое.
M. le Président, je comprends mais d'après moi, c'est simple. Vous devez me faire confiance.
Это было мое решение.
C'était ma décision.
Это твое решение? Мое.
Tu le veux?
Это самое серьезное решение в моей жизни, и улики должны быть железные.
C'est une décision très sérieuse pour moi. Il me faut une preuve.
Да, и, перед тем как ты продолжишь, это было мое решение.
Ouais, je sais, et avant que tu dises quoi que ce soit, je veux que tu saches que c'est ma décision
Это не моё решение.
C'est pas moi qui décide.
Джен, мое решение уехать, это...
Jen, ma décision d'aller à ce stage
Это не мое решение.
Ce n'est pas à moi de décider.
Ты лишаешь меня возможности самому принимать решение. А решать за себя - это мое право по рождению.
Tu nies ma capacité à décider par moi-même... or c'est mon droit le plus strict.
И я хочу быть чертовски уверен, что мое решение будет верным. - Ты только что сказал : "Если я назову Рона Эрлиха сейчас, что я сделаю в любом случае, то это будет выглядеть так, будто моя жена дает мне инструкции." - Ты уже принял решение!
Je veux être sûr de ma décision.
Это не моё решение.
Ce n'est pas moi qui l'ai choisi.
Я изменю свою жизнь... Я перееду сюда.... Я буду любить тебя... и, поверь, это самое серьезное решение в моей жизни.
Je suis prête à changer de vie... à m'installer ici... à t'aimer... et à croire que c'est la meilleure décision que j'aie prise.
Это не моё решение. Я не хотел этого делать.
Moi, je voulais pas faire ça.
- Это мое решение.
- C'est mon choix.
Потому что это мое решение, не твое
Parce que c'est à moi de faire ce choix, pas à toi.
Это было моё решение. Я сам должен был его принять.
C'était à moi de prendre cette décision!
Это не моё решение. Это не так типа..
Ce n'est pas moi qui décide.
Это мое решение.
C'est ma décision, ça.
это мое решение, ничего больше.
rien de plus.
Это мое решение, и я зажигаю так, как мне нравится.
C'est ma mèche, je la brûlerai comme bon me semble.
Попрощайся с ними, пап. И это было моё решение.
Trop tard, j'assume ma décision.
Кларк, это мое решение.
Clark, c'est à moi de prendre cette décision.
Я знаю, что ты возражаешь, но это мое решение.
Vous êtes contre, mais c'est ma décision.
В 6 часов кто-то должен умереть мое решение это ты
A 6 heures quelqu'un doit mourir ma solution c'est toi
- Это и есть мое решение.
C'est ma décision.
Это, конечно, должно изменить моё решение.
C'est trop serré pour rejeter la décision.
Всё, Джанет. Это моё окончательное решение.
C'est à prendre ou à laisser.
Именно поэтому это – моё решение, а не твоё.
C'est pourquoi c'est ma décision, pas la tienne.
- Это мое решение. - Спасибо.
- C'est un ordre.
Это было не моё решение для неё, пойти работать в лабораторию, где проводят сомнительные исследования на копейки дядюшки Сэма.
Je ne l'ai pas forcée à travailler dans un labo dépensant l'argent public en recherche douteuse.
это мое решение 86
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47