Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это откуда

Это откуда перевод на французский

4,302 параллельный перевод
- Ладно... - А это откуда?
Qui a commandé ça?
Откуда ты это знаешь, Уэйн?
Oeil pour Oeil.
Все это время я пыталась понять откуда он.
Pendant tout ce temps j'ai cherché d'où il venait.
Откуда это у тебя?
Où as-tu eu cela?
Джейкоб, откуда ты это знаешь?
Jacob, comment tu sais ça?
Откуда вам это известно?
Comment saviez-vous ça?
Откуда ты это знаешь?
Comment tu sais ça?
Откуда ты знал, что это сработает?
Comment as-tu su que ça marcherait?
Откуда ты можешь это знать?
Comment tu sais ça?
Это дело Борга. Никто не должен знать, откуда оно.
Le dossier de Bourg : personne ne doit savoir où vous l'avez eu.
Позволь мне спросить тебя... откуда ты всё это знаешь?
Ensuite, - laisse-moi te demander... comment tu sais tout ça?
Откуда ты это знаешь?
Comment sais-tu que ce n'est pas tout?
Откуда вы можете это знать?
Comment pouviez-vous savoir ça?
- Откуда мне знать, что это не подделка?
Comment je sais qu'elles sont vraies?
Откуда ты знаешь, что это не очередная ложь?
Comment sais-tu que ce ne sont pas d'autres mensonges?
Откуда вам это знать.
Vous n'en savez rien.
Боже, откуда я это знаю? !
Et, oh mon Dieu, comment je sais ça?
Откуда вам было знать, что это были горцы.
Vous ne pouviez pas savoir que c'était les hommes de la montagne.
И откуда мне было знать, что это был винный погреб?
Comment j'aurais pu savoir que c'était une cave à vin?
Откуда ты знаешь это имя?
Comment connais-tu ce nom?
- Откуда тебе это известно?
- Comment le savez-vous?
- Откуда вы знаете? - Мы видели упаковку, это Плэй-До.
Qu'en savez-vous?
Это просто... Мы не знаем, откуда она.
Je suis sortie il y a six mois.
А это ты откуда знаешь?
Qu'est-ce qui te fait dire ça?
Откуда, черт возьми, я могу это знать?
Comment je le saurais?
Откуда он вообще узнал об этой картине?
Comment est-ce qu'il le sait pour la peinture?
- Это ведь не совсем одно и то же. - Откуда тебе знать, у тебя ведь нет кошек.
- Comment le saurais-tu, tu n'as pas de chats.
Откуда я мог это знать?
Comment aurais-je pu savoir ça? !
Откуда у вас это?
Où avez-vous eu ça?
И откуда ты знаешь это?
Comment tu sais ça?
Но как это могло случиться? Откуда я знаю?
Ici le Dr Mallard.
- Откуда это у вас?
- Comment avez-vous eu ça?
- Откуда ты это знаешь?
- Qu'est-ce-que tu en sais?
Это просто... Мы не знаем, откуда она.
On ne sait pas d'où ça vient.
Как ты думаешь, откуда появилось это высказывание?
D'où penses-tu que le dicton vienne?
Откуда ты, вообще, узнал про это?
Comment pouvez-vous seulement savoir ça?
Откуда ты знаешь это?
Comment sais-tu ça?
Откуда нам известно, что это "Орандж Хэйс"?
Comment sait-on que c'est du Hays Orange?
Откуда ты это знаешь?
Tu le savais?
Откуда это идет?
D'où cela vient?
Откуда мне знать, что это не ты?
Comment je sais que ce n'était pas vous?
Откуда ты это взял?
Où l'as-tu eu?
Если это сон, откуда в нём ты?
Si c'est un rêve, comment peux-tu être ici?
Откуда у меня взялся шоколад, о чём это всё?
Pourquoi j'ai eu chocolat? Ça ne va pas.
Когда ты говоришь, откуда мне знать, что это не гипнокраб?
Quand vous parlez, comment je sais que ce n'est pas le Crabe à rêves?
Откуда ты это знаешь?
Comment sais-tu ça?
Не важно, откуда он это знает.
On s'en fiche de comment il le sait. Il a raison.
И следующий вопрос это... откуда прислан конверт?
Et la prochaine question est- - d'où vient l'enveloppe?
Откуда это взялось?
D'où ça vient?
Это послание, откуда оно взялось?
Ce message... d'où vient-il?
Откуда это?
D'où est-ce que ça vient?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]