Откуда он пришел перевод на французский
72 параллельный перевод
Кал сказал... Там откуда он пришел, он видел человека, который делает огонь.
Kal dit... que d'où il vient, il a souvent vu des hommes faire du feu.
- Тогда отнеси его туда, откуда он пришел,.. ... возьму этого сукина сына и выкинь в первом же туннеле, который будем проезжать.
Alors, trouvez-moi l'autre fils de pute et balancez-les dans un tunnel!
Ну, подумайте над советом умного Тома и отправьте его в тот дом для сумасшедших, откуда он пришел.
Tout à fait. Suivez le conseil de Tom l'Astucieux et renvoyez-le à l'asile dont il vient...
Уверен, Бен сможет сказать вам, откуда он пришел.
Je suis sûr que Ben pourra nous dire par où il est venu.
Что ж, полагаю, мы можем просто отправить его обратно, откуда он пришел.
Il ne reste plus qu'à le renvoyer chez lui.
Когда они открыли портал? Разве нам не достаточно проблем и без забредшего сжигающего заживо монстра? Мы вычислим, кто он, откуда он пришел... босс.
Quand nous a-t-on mis des portails? Comme si on n'avait pas assez sans ces monstres brûlants! On saura d'où il vient.
А откуда он пришел?
Et... il venait d'où?
Откуда он пришел?
D'où il vient?
Я не знаю, как он это сделал или откуда он пришел, чтобы сделать это, или что... но я знаю, кому достанется этот мяч
Bon sang, j'ignore comment il a pu faire ça, d'où ça peut bien venir ou si cela vient de vous tous, mais je sais à qui revient ce ballon.
Откуда он пришел?
D'où est-il venu?
"Если ты скажешь мне куда ушел свет, я скажу тебе откуда он пришел"
"Si vous me dites où elle est allée, je vous dirai d'où elle vient."
Но в прошлый раз он его перенес туда, откуда он пришел, не так ли?
Mais la dernière fois ça l'a ramené là d'où il venait, non?
Агент, я думаю, у меня есть понимание того, кто этот человек и откуда он пришел
J'ai des renseignements sur cet homme et d'où il vient.
Спорим я знаю откуда он пришел?
On parie qu'il venait de là?
Использовав всю свою силу, я отправил Ктулху туда, откуда он пришел
Grâce à ma force, je renvoie Cthulhu dans sa dimension.
Вы знаете, месье Кэнди, доктора могли заинтересовать рубцы на спине Хильды, так как в тех местах, откуда он пришел, не так много негров.
- Dites Mr Candie, - Hmm? Le docteur aimerai peut être voir le dos plein de cicatrice de Hildi.
Откуда он пришел - не имеет значения.
D'où il venait ne comptait pas.
У нашей жертвы нет документов, так что мы надеемся, что след с внешней стороны шара поможет нам определить его путь и откуда он пришел, поможет нам с тем, кто он.
Aucune identité sur notre victime, on espère que la trace à l'extérieur de la balle nous aidera à déterminer son trajet et d'où elle venait nous aidera à savoir qui il est.
А волк? Откуда он пришел?
Et le loup... d'où il venait?
– Известно, откуда он пришел?
- On sait d'où il venait?
Если у него были неприятности, как сказала Кэт, давайте выясним, откуда он пришел.
Et s'il avait des ennuis, comme le dit Kat, alors, trouvons d'où il venait.
Он знал, кем ты был. Он знал, откуда ты пришел и что ты сделал.
Il savait qui vous étiez, d'où vous veniez et ce que vous aviez fait.
Он не пришел к ним, он просто откуда-то возник.
Il n'est pas arrivé là en marchant, il est apparu mystérieusement.
Шатался туда-сюда, не знал ни кто он такой, ни откуда пришел.
Il errait çà et là, ne sachant plus qui il était ni d'où il venait.
Я хотел, чтобы он забрал меня с собой, потому что откуда бы он ни пришел,
Je voulais qu'il m'emmène avec lui... parce que quel que soit son monde,
Нет, но я вам ничего не скажу кроме одного : ему не следует развлекаться в пшенице, что он делает с тех пор, как он пришел сюда неизвестно откуда.
- Non, d'ailleurs je ne vous dirai pas le moyen, juste une chose : il ne devrait pas folâtrer dans les blés, comme il le fait depuis qu'il est venu, je ne sais d'où,
Запомни, он вернётся туда, откуда пришёл, когда выполнит задание.
Rappelle-toi. Il retourne d'où il est venu, une fois son travail achevé.
Откуда он пришёл?
D'où venait-il?
Откуда Ай Тинг пришёл, И как он оказался в монастыре?
D'où vient Ai Tim et pourquoi a-t-il grandi dans le temple?
Мы понятия не имеем, как он сюда попал и откуда пришел.
Nous ne savons pas comment il est arrivé là ni d'où il vient.
Кем бы он ни был, откуда бы ни пришёл, мы на его территории
Qui qu'il soit, d'où qu'il vienne, on est sur le territoire d'Ethan.
Он мог сказать нам, откуда он пришёл, чего он хотел от Клер, зачем он её забрал.
Il aurait pu nous dire d'où il venait, ce qu'il voulait à Claire, pourquoi il l'a enlevée.
Похоже, он ушёл туда, откуда я пришёл.
J'imagine que je repartirais comme je suis venu.
Отправьте его туда, откуда он пришёл.
Renvoyez-le de là où il vient.
Ну, если парень, Я засуну его морду промеж сисек И он вылетит туда, откуда пришёл.
Ouais, si c'est un mec... je lui colle sa tête dans mes nichons... et je le ramène là où il travaille.
Да, что он собирается вернуться туда, откуда пришел.
Oui, qu'il retournait d'où il venait.
Если люди живут в мире и согласии, им не нужен дух, и он вернется туда, откуда пришел.
Si le peuple est en paix, il n'aura pas besoin d'esprit, et celui-ci retournera là d'où il vient.
- Вы знаете, откуда он пришёл?
Vous savez d'où il venait?
Важнее, откуда он пришёл.
Il y en a sûrement plus là d'où ça vient.
- То, откуда он пришёл.
- Son origine.
Вы видели, откуда он пришёл?
Tu as vu d'où il venait ou où il est allé?
Пришло время отправить этого таракана обратно в ад, откуда он и пришел.
Il est temps de renvoyer ce cafard de l'enfer d'où il vient.
что значит что он работает от имени компании независимо от того откуда пришел капитал
même si c'était son argent.
Пришёл к нам из... откуда он к нам пришёл?
Il nous est venu de... d'où vient-il?
Он из другого мира... волшебного мира, но не из того, откуда пришел ты.
un pays avec de la magie, mais c'est différent de là où tu viens.
Если он придет, а его спугнут, то он никогда не вернется туда, откуда пришел.
S'il vient pour cela et est effrayé, il ne retournera jamais de là où il est venu.
Он, сломя голову, мчится туда, откуда пришёл, ну вы понимаете.
Il retourne à toute vitesse de là où il est venu, vous voyez ce que je veux dire?
Интересненько. Откуда он пришёл?
D'où vient-il?
- Откуда ты знаешь, что он не за Триком пришел, из-за проклятья?
- Comment sais-tu qu'il n'est pas là pour se venger de la malédiction de Trick?
Кто бы ни был этим Молнией, откуда бы он ни пришел, я не остановлюсь, пока весь мир не поверит в него.
Peu importe qui la traînée rouge est, peu importe d'où il vient, je n'arrêterai pas jusqu'à ce que le reste du monde y croit.
Никогда не знала, откуда он пришёл.
Jamais su d'où il venait.
откуда он пришёл 18
откуда она 141
откуда они 187
откуда он 226
откуда они родом 17
откуда он родом 47
откуда она пришла 21
откуда они пришли 51
откуда она знает 49
откуда она у тебя 61
откуда она 141
откуда они 187
откуда он 226
откуда они родом 17
откуда он родом 47
откуда она пришла 21
откуда они пришли 51
откуда она знает 49
откуда она у тебя 61