Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это сейчас

Это сейчас перевод на французский

13,841 параллельный перевод
А зачем Вы говорите мне это сейчас?
Et pourquoi me le dire maintenant?
Мне нужна правда, иначе что бы между нами не было, это сейчас закончится.
Je veux la vérité, ou ce qu'il y a entre nous est terminé.
Повелитель Времени Дрюс - один из моих наиболее верных друзей. Кроме того, если бы он хотел навредить мне, почему он не сделал это сейчас, пока мог?
Le Maître du temps était l'un de mes fidèles amis avant qu'il n'eut envie de me faire du mal, pourquoi ne pas le faire alors qu'il le pouvait?
Это сейчас странно для тебя видеть Калеба?
Ça te fait bizarre maintenant... de voir Caleb?
Ты хочешь сделать это сейчас?
Tu veux faire ça maintenant?
Хочешь сделать это сейчас?
Vous voulez faire cela maintenant?
Что ж, ты делаешь это сейчас.
Tu le fais maintenant.
Барри сам понял... и не это сейчас важно.
Barry a pensé que... Ce n'est pas important pour le moment.
Не.. не надо нам говорить это сейчас.
Ne-ne-ne nous parle pas de ça maintenant.
Сейчас это не главное.
C'est pas important pour le moment.
Мы сейчас казним предателей. Да. Мы делаем это.
On exécute les traîtres maintenant.
Потому что сейчас ты знаешь, что все это по-настоящему.
Voilà parce que maintenant vous savez tout est réel.
Наверное, тебе сейчас тяжело. Это так.
Ça doit vraiment être dur pour toi.
Я знаю, каким человеком ты стал, и это всё, что я могу сделать, чтобы спасти тебя от такого конца, прямо здесь и сейчас, но если я это сделаю, значит моя сестра никогда не родится,
Je sais l'homme que tu vas devenir et c'est tout ce que je peux faire pour éviter de mettre fin à tout ça ici, maintenant parce que si je le fais, ça veut dire que ma soeur ne naîtra jamais,
Единственное в чем сейчас нуждается Кендра это в тебе, а не в костюме.
Ce n'est pas la combinaison, c'est de vous dont Kendra a besoin maintenant.
Я еще не решил, что буду делать дальше, но прямо сейчас, мне нужно знать... что это за штука разгуливающая под видом Гранта Уорда?
Je n'ai pas décidé de ce que je ferais sur le long terme. Mais maintenant, j'ai besoin de savoir... quelle est cette chose, défilant comme Grant Ward?
Она даже не говорила с Фитцем, вроде, лет пять, и сейчас, если он сделал это для нее, они будут связаны навечно.
Elle n'a pas parlé à Fitz depuis cinq ans et là, s'il a fait ça pour elle, ils seront liés ensemble à jamais.
Нам нужно заплатить первоначальный взнос 3500 долларов, и сделать это нужно сейчас.
On a besoin d'un acompte de 3 500 $. Et on en a besoin maintenant.
И это тяжело. Но сейчас появилась надежда для меня и моей семьи.
Et cette danse, avec lui, ne signifie rien.
Возьмите все, что пожелаете, но покиньте это место сейчас же.
Prenez ce que vous voulez, mais quittez cet endroit maintenant.
Потому что прямо сейчас мой соперник это гениальный миллиардер, построивший собственный супер костюм, а также другой чувак, которого она знает 4000 лет, с которым ей предназначено быть.
Parce là, mes adversaires sont un génie milliardaire qui à construit son propre super-costume et un autre mec qu'elle connait depuis 4000 ans à qui elle est destinée.
Да, это... конечно, это нормально, разве что три месяца назад я была совершенно нормальным человеком, а сейчас я богиня-орлица, путешествующая во времени и пытающаяся избежать смерти от рук бессмертного психопата, убившего мужчину, с которым мне суждено быть вместе.
Ouais, c'est... c'est totalement bon, sauf qu'il y a 3 mois, j'étais quelqu'un de normal, alors que maintenant, je suis une déesse faucon qui voyage à travers le temps et qui essaie de ne pas se faire tuer par un psychopathe immortel qui a tué l'homme à qui j'étais destinée.
И сейчас им это удалось.
Et ils l'ont fait.
Но сейчас это не важно.
Mais ça n'a pas d'importance maintenant.
Думаю, это происходит прямо сейчас.
Je pense que ça se passe maintenant.
Потому что сейчас ты сделаешь это.
Parce qu'il est temps que tu le fasses.
А сейчас это все мы.
Et ça, c'est nous tous.
Это то, что мне нужно прямо сейчас.
C'est ce qu'il me faut maintenant.
Вы все рискуете жизнями, и сейчас мне тоже это надо.
Vous êtes tous ici, risquant vos vies, et il est tant que je fasse aussi quelque chose.
Эх. Сейчас ты пойдешь к ближайшему банкомату, и снимешь столько, сколько позволяет лимит и оставишь этой милой, но недооцененной барменше самые большие чаевые, которые она когда либо видела.
Tu vas trouver un guichet automatique, et tu vas retirer le maximum d'argent que tu peux aujourd'hui et laisser à cette belle barmaid souspayée le plus gros pourboire qu'elle n'a jamais vu.
Все, что сейчас мне нужно - сила, и я сделаю все, чтобы получить это.
Tout ce dont j'ai besoin maintenant c'est du pouvoir et je ferai n'importe quoi pour l'avoir.
Я только сейчас поняла, что это очень хорошо.
Je réalise juste que c'est une bonne chose.
Извини, но Твиттер - это новый Фейсбук, А сейчас Снэпчат - это новый Твиттер, но Перископ, может быть, - новый Снэпчат.
Désolée, mais Twitter est le nouveau Facebook et Snapchat, le nouveau Twitter, mais Périscope peut être le nouveau Snapchat.
И вы делаете это прямо сейчас.
Et vous, c'est maintenant.
Да, я делаю это прямо сейчас.
Oui, je le fais maintenant.
Никто не винит тебя за то, что Шарлота заставила тебя делать но то, что ты делаешь сейчас, это все ты бедная Мона, осталась в дураках
Personne ne te blâme pour ce que Charlotte t'a fait faire mais ce que tu fais maintenant, c'est tout à toi. Pauvre Mona, dehors dans le froid.
Это избавляло меня от того выражения, которое прямо сейчас на твоём лице.
Ça m'a épargné le regard que tu as en ce moment même.
Это тот мир, в котором мы живем сейчас...
Voilà le monde dans lequel nous vivons maintenant.
Это не то, что я в состоянии сделать прямо сейчас.
Ce n'est pas quelque chose dont je suis capable pour le moment.
Оливер, даже если бы это было возможно, даже если ты бы застал Дарка в более сговорчивом настроении, он и его Х.А.Й.В. сейчас залегли на дно.
Oliver, même si c'était possible, même si tu attrapais Damian dans une phase coopérative, lui et sa RUCHE sont cachés.
Да, он делает это прямо сейчас.
Ouais, il le fait en ce moment.
Он может зарядить электрокар на тысячи миль. И прямо сейчас он в одиночку не только обеспечивает энергией данную презентацию, но и всё это здание.
Elle peut tenir la charge d'une voiture sur des milliers de kilomètres, et en ce moment même, à elle seule, elle alimente non seulement cette présentation mais tout le bâtiment.
Ты только потому это говоришь, что прямо сейчас испытываешь десять разновидностей боли, однако жёсткая правда в том, что Фелисити... Она порвала с тобой из-за твоих решений, из-за лжи, которой ты её кормил, ты, Оливер. Не Зелёная Стрела.
Tu dis ça juste ce moment parce que tu as dix sortes de douleurs différentes, mais la dure vérité est que Felicity... t'as quitté à cause de tes choix, à cause de tes mensonges, toi Oliver, pas Green Arrow.
Это... Я... Может быть я просто устала, но это... это звучит как будто все сейчас находится в петле.
Peut être que je suis juste fatiguée, mais tout a l'air d'être dans une boucle.
Я знаю и это ужасно, но прямо сейчас, Джонни, ты действовал не как тот человек, за которого я вышла замуж.
Je sais, et c'est horrible, mais là, Johnny, tu ne te comportes pas comme l'homme que j'ai épousé.
Сейчас это модно.
C'est contagieux.
Экстренная бригада будет здесь в любую минуту, и последнее, что ей нужно сейчас это цирк.
L'équipe de réanimation sera là dans une seconde et elle n'a pas besoin d'être au centre d'un cirque.
Что бы вы сейчас ни сделали, но это было невероятно.
Quoi que vous ayez fait, c'était incroyable.
Хм. Что ж, это невозможно Потому что вот Крис, входит в дверь прямо сейчас
C'est impossible, car Chris arrive justement.
Не знаю, но сейчас мы это выясним.
Je ne sais pas, mais je vais le découvrir.
Если это правда, почему вы говорите мне это только сейчас?
Si c'était vrai, pourquoi me le dire maintenant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]