Эффектно перевод на французский
159 параллельный перевод
Очень эффектно.
Très efficace.
Высокая, брюнетка, эффектно одета.
- Une grande brune, très élégante.
- Представьте, как эффектно.
Pourquoi pas? C'est un contraste fantastique.
Очень эффектно, но зачем забирать у меня.
Très bien, mais pourquoi s'en prendre à moi?
Только я сделаю это эффектно. И ты тоже можешь, если захочешь.
Je vais parfaire mon style, feriez bien d'en faire autant.
Я куплю себе новые наряды и буду выглядеть очень эффектно.
Je m'e paierai un nouveau trousseau je serai vraiment belle.
Как эффектно ты вошла.
Quelle entrée théâtrale tu as faite!
Очень эффектно, мистер Воул.
Un effet très dramatique.
Выглядит эффектно.
Efficace.
Как эффектно.
- Bien fait!
Эффектно.
C'est splendide.
- Конечно. Большой кожаный ящик, довольно эффектно выглядящий.
Une mallette en cuir, assez défraîchie, vous la trouverez.
Дантуин слишком далеко, чтобы служить эффектной мишенью. Но не волнуйтесь. Мы займемся вашими друзьями-повстанцами очень скоро.
Dantooine est trop loin pour servir d'exemple, mais les rebelles auront bientôt leur tour!
Это будет так эффектно! Она стоит там, вот так! А не лучше было бы, если бы я появилась в этом месте?
Beaucoup s'imaginent me connaître, mais ils ne voient pas clair
Если разоблачение эффектно преподнести, это обязательно вызовет напряжение во всех армейских частях, а также среди гражданского населения.
Nous ferons du spectaculaire, pour créer une tension dans toute l'armée et au sein de la population.
Не так эффектно, зато удобнее. На вот,.. подушку.
C'est moins théâtral, mais je ne veux pas vous mettre mal à l'aise.
Ты эффектно выглядишь.
Quelle élégance.
То есть, это, конечно, не так эффектно, как сразу нырнуть в телевидение.
Ce n'est pas aussi prestigieux qu'une télé,
И когда же я почувствую себя такой эффектной, чтобы его надеть?
Quand vais-je pouvoir le porter?
Потому что ты умер, парень, умер эффектно.
Parce que tu es mort. De façon spectaculaire.
С кровью, Это будет выглядить эффектно!
Avec le sang, ça fera très bien.
Она явно подначивала Жоржа, и хотела его разозлить. И у нее это получилось эффектно...
Sans aucun doute pour emmerder Georges, et ça marchait du tonnerre.
Очень, очень эффектно, Джек.
Tout à fait captivant, Jack.
Это более эффектно и намного более эффективно, чем содержание обширной тюремной системы.
C'est beaucoup plus efficace qu'un système carcéral.
Это очень эффектно и трогательно.
Vraiment. C'est très touchant, très théâtral.
А в глаз Френсис стрелял потому, что это эффектно.
L'autre a cadré son coup, et a visé l'oeil pour nous choquer.
- Слишком эффектно? - Нет...
- Trop tape-à-l'oeil?
Ваша заключительная речь была очень эффектной, похоже, вы сами в нее верили.
on vous aurait crue sincère.
поэтому вовсе не потребность в общении стала причиной того, что он приводил Грэйс в свою темную гостиную, где одна из стен была эффектно завешана тяжелыми шторами, и часами беседовал с ней о недооцененном качестве дневного света на Восточном побережье.
Ce n'est pas par nécessité qu'il accueillit Grace dans son salon aux rideaux sinistres, mais pour parler des qualités sous-estimées de la lumière sur la côte Est.
В моем сне ты выглядела очень эффектной.
Tu avais l'air vraiment magnifique dans mon rêve.
- Вы выглядите эффектно.
Non, vous êtes pimpant.
- Эффектно.
- Je dirais que c'est efficace.
Это эффектно.
Il est magnifique.
Папа это выглядело более эффектно если бы в твоей камере струнный квартет исполнял "Реквием".
Papa, ta scène aurait été plus émouvante avec un quatuor à cordes jouant le Requiem de Mozart.
Эффектно.
Bravo, pour l'astuce.
Не только потому, что они все такие гибкие и можно попробовать разные позиции, но и потому, что они эффектно слезают со снаряда.
Pourquoi on ne prend pas de dessert après le déjeuner? On en prend au dîner et au souper, pourquoi pas au déjeuner?
Дайте мне шанс эффектно появиться!
Donnez-moi une chance de sortir!
Потому что я не хочу знать, что мой парень встречается с эффектной 23 летней девушкой, которая любит комиксы и думает, что он следующий Брайан Бендис, чтобы это ни значило.
Je n'aurais pas voulu que mon copain rencontre une belle fille fan de B.D. et qui pense qu'il est le prochain Brian Bendis.
Если не будет эффектной битвы, народ разочаруется в тебе.
La plèbe sera déçue à moins.
Мои мечты эффектно и быстро исчезли.
Mes rêves éphémères ont fini par s'estomper doucement.
И наверно не так эффектно.
- Ou avec une telle classe.
Из всего "Психо" наиболее эффектной, или даже наиболее трогательной, мне кажется сцена убийства в душе, когда Норман Бейтс пытается отмыть ванну.
La scène la plus marquante et même la plus touchante, pour moi, de tout le film Psycho, est celle où, après le meurtre de la douche, Norman Bates tente de nettoyer la salle de bain.
Ты всегда эффектно здороваешься.
- T'as jamais su donner les coups de poing.
Делаете ли вы это при помощи бомбы, весом 4.5 тонны, либо с помощью терпентина и электродрели. Главное, чтобы это выглядело эффектно.
Que ce soit fait avec une bombe de 500 kilos, ou avec un bidon de térébenthine et une perceuse, tout tient dans le spectaculaire de la chose.
И все же вы пишете очень эффектно, чтобы произвести еще большее впечатление.
Et pourtant, vous écrivez, avec de grandes conséquences.
Это было очень эффектно, всё, что ты там сказал.
C'était vraiment ringard ce que tu as dit.
И взорвался эффектно.
Et le second qui explose.
Ну, это очень эффектно, но я на это не куплюсь.
Il est efficace, mais je ne me ferai pas avoir.
Ты доказала лишь, что знаешь, как эффектно появиться.
Vous savez juste faire une entrée.
Я думала, что... Я думала, что закончу эффектно, но... Нет.
Je pensais que... que je trouverais une belle conclusion, mais... ce n'est pas le cas... alors, voila!
Весьма эффектно.
Très efficace.