Я забочусь о ней перевод на французский
194 параллельный перевод
Вряд ли Хильди это понадобится. Теперь я забочусь о ней.
C'est moi qui la protège, maintenant.
Предполагается, что я забочусь о ней. - Знаешь, давай посмотрим по округе.
Je suis censée m'occuper d'elle, lui faire visiter.
Ей все время было так грустно, и мне казалось, что это я забочусь о ней.
Elle était si triste que j'avais l'impression de m'occuper d'elle.
она не позволяет мне я забочусь о ней
Elle ne me laisse pas. Je prends soin d'elle.
Я забочусь о репутации, чтобы не было проблем.
Plus d'histoires.
Я забочусь о кроликах, потому что они не такие жестокие, как мужчины.
J'aimerais être à la place d'un de vos lapins!
Я о ней забочусь. Ладно, не трать ты время на этих девочек.
Il faudrait que je m'en occupe.
Я свободный человек, ни к чем не привязан, ни о ком не забочусь
je n'ai personne à charge.
Скажу вам, что я теперь не слишком забочусь о регистрации.
J'en arrive à négliger l'inscription sur le registre.
Чтобы получить больше золота и серебра, я не забочусь о кодексе верности самурая.
Peu m'importe la loyauté lorsqu'il est question de profit.
Что? Это я не забочусь о моих крестьянах?
Je ne respecte pas les paysans?
Я забочусь о них и не хочу волноваться о преспупниках.
J'ai assez à faire avec eux sans m'occuper des quelques criminels.
Я не забочусь о том, чтобы быть "настоящим" клингоном. Я просто хочу видеть своего отца.
Je me fiche d'être un Klingon, je veux voir mon père, c'est tout.
Если честно, то сейчас я забочусь не о вас.
Pour être franc, Je ne pensais pas à vous.
Я забочусь о тебе но я не могу вынести что я кому то не нравлюсь.
Je ne supporte pas qu'on ne m'aime pas.
Я не могу думать об одной расе. Я забочусь о большинстве.
Je crois qu'aucun autre peuple me plaît autant.
На что мне не плевать, так это на съёмку. Я же о вас всех забочусь!
C'est le jeu qui compte, rien que le jeu!
Пожалуйста, не принимай близко к сердцу, я просто забочусь о тебе.
Ne le prends pas mal. Je t'aime beaucoup, Wolf.
Вот почему я так забочусь о зубах. Вовсе не ради оральной гигиены.
Alors, je prends soin de mes dents!
Я забочусь о тебе, Ворф, и никогда не причиню тебе боль.
Je tiens à toi et je ne ferai jamais rien qui puisse te faire souffrir.
Я так наслаждаюсь этим добродушным подтруниванием ничто не делает меня счастливее чем возможность тратить деньги на людей, о которых я забочусь.
Même si j'aime faire des efforts pour être agréable, rien ne me fait plus plaisir que de dépenser pour ceux que j'aime.
Разве я не забочусь о тебе?
Je m'occupe pas de toi?
Думаешь, я не забочусь о своих мальчиках.
Tu penses que je me fiche de mes garçons.
Я не ангел, да, но я ведь забочусь о семье.
Je dis pas que je suis parfait, mais je suis réglo avec ma famille.
Я не забочусь о защите ТокРа.
Je ne protège pas les Tok'ras.
У тебя нет никакого права обвинять меня в том, что я не забочусь о сыне.
Ne m'accusez pas de négligence.
- О страусах я не забочусь.
- Je n'aime pas les autruches.
Люди должны знать, что я забочусь далеко не только о своей семье.
Les gens sauront que j'ai d'autres soucis que ma famille.
Я не сержусь, я просто забочусь о вас.
C'est pour ton bien.
Я о тебе забочусь. Я не хочу, чтобы о тебе говорили плохое.
Je veux pas qu'on médise sur toi.
Слушай, я никогда не говорил ей этого но я забочусь о Фред больше чем я...
Ecoutez... Je ne lui dirai jamais... Mais... je tiens à Fred plus que - -
Я имею в виду, я.. я не просто забочусь о Фред.
Je veux dire, je ne tiens pas seulement à Fred.
- Предохранитель сделан для меня. - Я не собираюсь никем рисковать из тех, о ком я забочусь.
- Je ne peux pas risquer vos vies.
Бернард. Ты не поговоришь с Фрэн? Скажи ей, что это Я забочусь о Джейсоне, а её флирт ему ни к чему.
Bernard, j'aimerais que tu parles à Fran, dis-lui que c'est moi qui m'occupe de Jason, et qu'il n'aime pas ses avances.
Я о нём не забочусь.
Je ne me soucie pas de lui.
Слушай, у меня нет сестры, но у меня есть Хейли и я знаю, как сильно я о ней забочусь
Écoute. Je n'ai pas de sœur, mais j'ai Hales et je sais que je suis très protecteur.
- Ну, тогда вы должны знать что я тоже забочусь о ней.
Pour ce que ça vaut, on se soucie tous les deux de Lana.
Я не о тебе забочусь.
Sérieusement, tu as toujours ces cauchemars à propos de Jess?
Я о формальностях уже не забочусь.
Je ne me soucie plus du protocole.
Я бы никогда не причинил детишкам боль, но я забочусь о них.
Je ne leur ferais jamais de mal, ils m'intéressent.
Мне было любопытно, потому что, несмотря на то, что ты говоришь, я, забочусь о ней.
J'étais curieux, car je tiens véritablement à elle.
- Я всё прекрасно помню, Орест. И забочусь о вашем сьıне не меньше вас.
Je le sais bien, je me suis mieux occupé de ton fils que toi.
Я забочусь не о себе, знаю, что вы меня в упор не видите, я ведь всего лишь бумажная крыса.
Pas pour moi, tu ne m'aimes pas. Je suis qu'un commercial de merde.
я не достаточно забочусь о тебе?
Je ne m'occupe pas assez bien de toi?
Ты что не понимаешь, что я обеспокоен правильна эта ситуация или нет, потому что я забочусь о своих пациентах?
Ne vois-tu pas que je suis inquiet de savoir si je fais bien ou mal, vu que ça affecte tous mes patients?
Не волнуйтесь, я забочусь о всех финансах и наемниках
Ne vous inquiétez pas, c'est moi qui m'occupe des finances et du recrutement.
Я это делаю не потому, что забочусь о тебе.
Je fais pas ça pour toi.
Единственное голосование, о котором я забочусь - это президентство, и я счастлива, что ты бросила мне вызов, честно и справедливо, потому что я не могу дождаться, когда смогу пнуть тебя в задницу.
Le seul vote important est pour la présidence et je suis ravie que tu sois mon adversaire, à la loyale. Parce que j'ai hâte de te mettre une raclée.
Я теперь забочусь только о голосовании в президенты, и я счастлива, что ты бросила мне вызов так, потому что я не могу дождаться, чтобы пнуть тебя в задницу.
Seul le vote pour la présidence compte et je suis ravie que tu sois mon adversaire, parce que j'ai hâte de te mettre une raclée.
Так что, да, я помог организовать побег в Мичиган Сити. А чё не так? Я забочусь о корешах, кореша заботятся обо мне.
C'est comme ça que j'ai aidé à planifier l'évasion de Michigan.
Кейт, я знаю, что ты не в востроге от меня, Но я забочусь о твоем развитии в качестве молодой женщины.
Kate, je sais que tu ne m'apprécies guère, mais je m'inquiète de ton évolution en tant que jeune femme.
я забочусь о тебе 89
я забочусь 20
о ней 71
о ней позаботятся 21
я забыл 1186
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболела 28
я заболел 67
я забываю 38
я забочусь 20
о ней 71
о ней позаботятся 21
я забыл 1186
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболела 28
я заболел 67
я забываю 38
я забыла 843
я заблудился 118
я заберу 60
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забуду 35
я заблудилась 63
я заблудился 118
я заберу 60
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забуду 35
я заблудилась 63