Я забыла об этом перевод на французский
100 параллельный перевод
Я забыла об этом. Это очень тактичный ответ, даже если Вы не знали об этом.
Je devais découvrir avec tact et sans que vous le sachiez de quelle couleur sera votre robe au bal.
- Правда. Прости, я забыла об этом.
Y a vraiment des gens salement allumés.
Он мне показался странным, но потом я забыла об этом.
Je trouvais bizarre de voir ce gosse, puis je l'ai oublié.
Я забыла об этом.
Je l'avais oublié.
Я забыла об этом.
J'ai oublié tout ça.
О, я забыла об этом.
Oh, j'avais oublié.
Я забыла об этом и хотела, чтобы ты тоже забыла.
Je l'avais oubliée, et j'espérais que toi aussi.
- Я не знаю Как только это прекратило пахнуть, я забыла об этом.
Quand l'odeur a disparu, j'ai oublié.
Да, я забыла об этом.
Oui, je l'avais oubliée.
Я совершенно забыла об этом.
J'avais déjà oublié!
О, я забыла, я не должна говорить об этом.
Ma mère... J'avais oublié, je ne dois pas en parler.
Вскоре я об этом забыла.
J'ai vite oublié.
Я всё забыла об этом.
J'allais oublier. Oublier?
Прости, я об этом забыла. Пилюли.
Pardon, j'oubliais Ia pilule.
Ах да, я почти забыла об этом!
Oh oui, je l'avais presque oublié.
А я финансирую своего барашка, об этом ты забыла? .
Je finance mon petit agneau Tu as oublié?
Я хочу, чтобы полиция... Забыла об этом и позволила мне уйти домой.
Je veux que la police... que tout le monde oublie tout ça... et qu'on me laisse rentrer chez moi.
Я совсем забыла об этом.
J'avais complètement oublié!
А я уже было забыла об этом придурке.
J'avais réussi à oublier cet abruti!
Я совсем забыла об этом, дорогой.
J'oubliais ça, mon chéri.
Я просто хочу, чтобы она взяла быка за рога и забыла об этом, после чего мы могли бы двигаться дальше.
J'aimerais qu'elle prenne le taureau par les cornes.
Я совсем об этом забыла.
J'avais complétement oublié.
Странно, но я совсем забыла об этом.
C'est bizarre. J'ai du oublier.
Я совсем об этом забыла.
J'avais oublié cette phase.
Я даже забыла сказать тебе об этом
Mais quand elles feront la guerre C'est la violence des panthères La force de la lumière
Я это пережила, уже забыла об этом.
J'ai eu une réaction excessive. C'est déjà oublié.
Я чувствовала себя потерянной, и мама, похоже, забыла об этом.
J'étais perdue sans elles. Surtout que ma mère aussi changeait de vie.
Оу, да, я на две секунды об этом забыла.
Oh, oui, j'avais oublié pendant 2 secondes.
Я забыла рассказать вам об этом правиле.
C'est une règle dont j'ai oublié de vous parler.
А я и забыла об этом!
Tu sais, j'avais oublié ça.
А я совсем забыла об этом Бариста.
J'oubliais ce putain de serveur.
- Она не может забыть об этом. - Неправда, я все забыла.
- Elle ne l'a jamais oulié.
Я совсем об этом забыла.
J'avais oublié. C'est quand j'étais encore avec lui.
Я об этом абсолютно забыла.
J'avais complètement oublié ça.
Не знаю, как это я об этом забыла.
Pourquoi ça m'a échappé?
Я совершенно об этом забыла, но ночью 7 числа сработала сигнализация.
J'avais complètement oublié ça, mais tôt le matin du sept, l'alarme s'est déclenchée.
Я уже забыла об этом.
C'est du passé.
Я и забыла об этом.
J'avais tout oublié.
Я просто забыла об этом.
J'ai ravalé ma douleur.
Я... Я надеялся ты забыла об этом.
J'espérais que tu oublies ça.
Я нашла это в коридоре. Я совсем об этом забыла.
Je l'ai trouvé dans un couloir, j'avais oublié.
И я уже забыла об этом.
Je m'en suis remise.
- Я забыла сказать ему об этом.
J'ai oublié de lui dire.
Знаете, я совершенно об этом забыла.
J'ai complètement oublié.
И тогда я просто забыла об этом, потому что той же ночью я встретила - - Берта Рейноооооолдса!
Et puis jai dû oublier, parce que cette même nuit, j'ai rencontré... Burt Reynooooooooooolds!
Я не забыла об этом.
J'en ai toujours l'intention.
Я забыла, что говорила тебе об этом, о том, что они с Беном курили травку.
J'avais oublié que je te l'avait dit, pour Ben et son herbe.
Я совсем забыла об этом.
J'avais complètement oublié.
И я знаю, что сказала вам в своем доме, что не видела его, но я была так обеспокоена, что совершенно забыла... и собиралась рассказать об этом в следующую нашу встречу.
Et je-je sais que je vous ai dit chez moi que je ne l'avais pas vu, mais j'étais tellement énervée, que j'ai complètement oublié- - et j'allais vous le dire quand on se reverrait.
Я совсем об этом забыла.
J'avais complètement oublié.
Я совсем забыла об этом.
Je l'avais complètement oublié.
я забыла 843
я забыла сказать 22
я забыла сказать тебе 18
я забыла тебе сказать 27
я забыла кое 25
я забыла спросить 22
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
я забыла сказать 22
я забыла сказать тебе 18
я забыла тебе сказать 27
я забыла кое 25
я забыла спросить 22
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом и речь 31
об этом уже позаботились 26
об этом позже 19
я забыл 1186
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом и речь 31
об этом уже позаботились 26
об этом позже 19
я забыл 1186
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболела 28
я заболел 67
я забываю 38
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19
я заберу её 25
я заболела 28
я заболел 67
я забываю 38
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19