Я научился перевод на французский
877 параллельный перевод
Вы хотите, чтобы я научился заикаться?
Vous voudriez que je bégaie?
Нет, этому трюку я научился в тире Бенни на Кони Айленд.
Non, c'est un petit truc appris dans un stand de tir à Coney Island.
Я научился снимать эти протезы.
J'ai appris à enlever le harnais tout seul.
Я могу учиться. Так же, как я научился служить там.
J'ai bien appris à larguer des bombes.
Но бороздишь все моря, встречаешься с разными людьми. Я научился искусству гравюры у фальшивомонетчика.
On navigue dans toutes les eaux, on se frotte à des tas de gens.
Каждый понедельник я покупал кусок мяса и питался им всю неделю я научился готовить шесть разных блюд и по субботам это был гуляш из недели в неделю
Chaque lundi, j'achetais un morceau de viande pour toute la semaine. Je le cuisinais de 6 façons différentes avant qu'il finisse en goulache le samedi. Semaine après semaine.
Ну этому я научился не у него.
Il ne me l'a pas apprise.
С тех пор я научился сам.
J'ai appris à lire tout seul.
И знаешь, чему я научился в первую очередь?
Tu sais ce que j'ai découvert?
Могу рассказать, как я научился ездить.
Tu seras très bon cavalier, formidable.
Первое чему я научился у белых людей - это не пытаться искать суть.
Avec un Blanc, il ne faut pas chercher à comprendre.
Я научился кататься на...
Des 8 au patinage.
О, Билл! Но я это преодолел. Я научился с этим справляться!
Mais je m'en suis tiré, Laura, et tout seul!
- Я научился этому у Артура Марри.
- J'ai pris des leçons chez Arthur Murray.
Чуть опосля, я научился абстрагироваться... А вот... А вот моя сестрёнка...
J'ai fini par me blinder... mais ma petite sœur...
И то, чему я научился в канцелярии, пригодится вам.
Ce que j'ai appris derrière mon bureau peut vous être utile.
И годы назад я научился, никогда не спорить с женщиной.
Et j'ai appris à ne jamais argumenter avec une femme.
Доктор, я прекрасно знаю человеческие качества, они меня постоянно окружают, но я научился сживаться практически со всем.
Je connais bien le caractère humain. Je suis en contact permanent avec, mais j'ai appris à tout supporter.
Я научился этому в Малайе.
J'ai appris ça en Malaisie.
Я научился ждать, прежде чем действовать.
- Je préfère les actes.
Я научился уважать сны Старых Шкур Вигвама. Но теперь, мы были в безопасных землях, отданных нам по договору.
Je respectais les rêves de Peaux de la Vieille Hutte, mais pour une fois nous étions dans un lieu sûr, cédé par traité,
Одна из первых вещей, которой я научился - никогда не спрашивать у человека, куда он торопится.
Écoute. une des premières choses que j'ai apprises c'est de jamais demander à quelqu'un pourquoi il y a le feu.
Еще одна вещь, которой я научился.
Une autre chose qu'on m'a enseignée.
Моим методам, которых ты так стыдишься, я научился там. Это те же методы, что используются в твоем мире.
Mes méthodes, dont tu as tellement honte, c'est là que je les ai apprises.
Я научился этим правилам у господина Куллена из школы "La Martiniere". Я ходил туда учить его Урду и Фарси. Итак, Мунши, в чем разница между правилами?
M. Collins m'a enseigné le jeu à la britannique, moi, je lui ai enseigné le jeu persan.
Как ты думаешь, как я научился садоводству?
Comme moi, avec mon jardinage.
Я давным-давно научился.
Je sais lire depuis des années.
Я многому научился у доктора Тауэра.
Mais j'ai beaucoup appris du docteur Tower, c'est vrai.
Наверно, это то место, где я в действительности научился сбрасывать бомбы.
C'est comme ça que j'ai appris mon métier de bombardier.
Настаиваю, я многому научился. В частности, о растениях.
J'ai beaucoup appris sur la vie des plantes.
Я уже очень давно работаю в сфере продаж, мистер Джордан, и научился мгновенно определять наличие трудностей.
Je suis dans la vente, je repère vite les réticences.
Не будь я в армии, я бы не научился играть на трубе.
J'y ai appris le clairon.
- Я очень многому научился.
- J'ai beaucoup appris.
Они переехали в Сильвер тем летом, когда я только научился ходить.
Ils sont allés à Silver l'été où j'ai appris à marcher.
Я думаю, Билл научился пришивать пуговицы в армии.
Je crois que Bill a appris à coudre dans l'armée.
И пусть ничему другому я не научился, но это я выучил.
Si j'ai appris une chose, c'est bien ça.
- Конечно, научился. Еще подростком. Я никогда не спал, и у меня были друзья, которые спали еще меньше.
Quand j'étais petit, je ne dormais jamais, mes amis non plus.
Я научился некоторым оскорбительным словам.
Je me suis choisi quelques expressions.
Я давно научился не вмешиваться в дела других людей.
J'ai appris à ne pas me mêler des affaires d'autres gens il y a longtemps déjà.
Я кое-чему научился у Росса.
Ross m'a appris quelque chose.
Быть может, я еще просто не научился правильно выражать свои мысли, но всё же я хочу попытаться объяснить.
Je suis trop ignorant pour m'exprimer clairement mais je vais essayer.
Да я уже научился. Садись.
J'ai pigé le truc.
Я даже не научился играть на рояле.
Je ne sais même pas jouer du piano.
Я пошел в школу и всему научился : читать, писать и считать.
Je suis allé à l'école, j'ai appris à lire, à écrire et à compter,
Если я и научился чему-то на этой работе, так это тому, Это не входит в мою работу.
Écoute, s'il y a une seule règle que j'ai apprise dans ce métier, c'est que je ne connais rien à la nature humaine ou à la curiosité.
Мой друг, я на 30 лет старше вас и научился воспринимать мир таким, каков он есть.
Ne vous mettez pas en colère pour moins que rien "Ariane" est l'événement de la soirée
Да... У них я и научился играть на ударных.
Ouais, c'est comme ca que j'ai appris à jouer de la batterie.
Черт, я растила этого мальчика с тех пор как он был размером с муравья... и так вам скажу, он не научился читать и писать.
Je l'ai élevé, que c'était encore un petit pisseur. Il a jamais su lire ni écrire!
Сэр, я не знаю, где ваш корабль научился разговаривать... но у него совершенно необычный диалект.
Votre vaisseau communique... dans un dialecte des plus étranges!
Но я уже многому научился.
Mais j'ai tant appris!
Но я так многому научился с тех пор.
J'ai tant appris depuis!