Я поспрашиваю перевод на французский
65 параллельный перевод
Ладно, я поспрашиваю, чьи они.
D'accord. Je vais me renseigner.
Нет, я поспрашиваю.
Non. Je vais me renseigner.
Я поспрашиваю в Вегасе.
J'en parlerai à Las Vegas.
Но я поспрашиваю у осведомителей.
Mais j'ai passé le message aux indics.
Я поспрашиваю у подруг.
- J'en parlerai à une amie.
Но я поспрашиваю подруг.
- Je peux en parler à une amie.
Мне и самому стало непросто убеждать, что я подхожу быть шерифом. Но я поспрашиваю для тебя.
J'ai déjà assez à faire pour convaincre des gens pour mon poste mais je me renseignerais pour toi...
Я поспрашиваю.
Je me renseignerai.
Я поспрашиваю насчет Джеймса и фонда "Локуст", а ты пока узнай, что можешь сделать, чтобы мы с Уинни помирились.
Je me rancarde sur James et le fonds Locust, et tu fais ton possible pour me réconcilier avec Winnie.
Знаешь, я поспрашиваю немного
- Voir si je peux t'éclairer un peu.
Я поспрашиваю.
Je vais me renseigner.
Но, может, пока будем работать над эссе я поспрашиваю у тебя гипотетические вопросы о романтических отношениях, и мы притворимся, что речь не идёт о твоём брате?
En travaillant, je pourrais te poser des questions sur les rencards? On peut faire semblant de pas parler de ton frère.
Не знаю. Я поспрашиваю.
Je vais demander.
– Я поспрашиваю.
- Je vais me renseigner.
Но я поспрашиваю у других.
Je vous appellerai.
Я поспрашиваю.
Je vais demander aux alentours.
Нет, но я поспрашиваю, и узнаю, если они есть.
Non, mais je vais me renseigner et voir si c'est le cas.
Я тебя поспрашиваю.
Je vous questionnerai.
Если хотите, я поспрашиваю стариков. Может, кто-то согласится вас проводить.
Si tu veux, je peux demander, s'il y a un vétéran qui veut faire la route avec toi.
Я поспрашиваю вокруг стройки, видел ли кто-нибудь такую машину, останавливающуюся у мусорки.
Je vais chercher autour du site de construction, voir si personne n'a vu une voiture comme celle là se baladant vers les poubelles.
Я поспрашиваю, посмотрим, что за отдел, в котором он находится.
Je vais me renseigner, voir pour quel service il travaille.
Я поспрашиваю тут осторожно и тихо.
Oh, Je vais demander discrètement autour de moi.
Я поспрашиваю у знакомых.
Je demanderai autour de moi. Bien.
Ладно, хорошо, я поспрашиваю.
Je vais encore demander autour de moi.
Я поспрашиваю.
Je demanderai.
Я поспрашиваю в ближайших магазинах, вдруг кто-то разрешил Антону позвонить.
Je vais quadriller toutes les boutiques dans le coin, pour voir si quelqu'un a laissé Anton utiliser son téléphone.
Я поспрашиваю.
Je demanderais autour de moi.
Я поспрашиваю.
Je vais poser des questions.
Я поспрашиваю фей.
Je vais rassembler les fées.
Но я поспрашиваю кто видел, может, кто помнит.
Mais je vais me renseigner pour savoir si quelqu'un se souvient.
Я поспрашиваю.
Je vais demander.
Я поспрашиваю.
Je vais demander autour de moi.
Я поспрашиваю и попробую помочь.
Je vais parler à quelques personnes, pour voir ce que je peux faire.
Я поспрашиваю, посмотрим, что смогу выяснить.
Je me renseignerai, voir ce que je peux découvrir.
Я поспрашиваю, если хочешь, постараюсь узнать, что народ знает.
Je pourrais demander autour de moi, tu sais, essayer de savoir ce que les gens savent.
Я поспрашиваю, посмотрю, что смогу накопать на Кейса.
Laisse-moi me renseigner, voir ce que je peux trouver sur Keyes.
Я поспрашиваю.
Je te contacterai, d'accord?
Я поспрашиваю.
Je vais voir.
Да, я поспрашиваю для тебя.
Tu me recommandes quelqu'un? Je vais regarder.
Я его не знаю! Но поспрашиваю!
Je ne sais pas, je vais m'informer.
- Я ещё поспрашиваю.
Je vais fouiller.
Пожалуй, я еще других поспрашиваю.
Je vais continuer à chercher.
Я поспрашиваю.
Je m'en occupe.
- Я лучше сначала поспрашиваю.
- Je vais d'abord mener mon enquête.
Я поспрашиваю.
Je demanderais...
Ну... может быть я смогу дать тебе немного душевного спокойствия - поспрашиваю, наведаюсь в городскую полицию затем, чтобы исключить Кэмерона из списка подозреваемых.
peut-être que je peux te tranquilliser l'esprit demandez autour, trouvez la police des transports pour me donner quelque chose qui innocente Cameron.
Если я не могу поговорить с Доланом, пойду ка я поспрашиваю его соседей.
Je verrai avec des voisins.
Я немножко поспрашиваю, может, что-нибудь и узнаю.
Je creuserai un peu pour voir ce que je peux trouver.
Ладно, я тут поспрашиваю.
Ok, je vais interroger des gens.
Я поспрашиваю.
Je vais passer le mot.
Оно займет у меня какое-то время, но потом, может, я еще похожу и поспрашиваю.
Ça va m'occuper un moment, mais après ça... Je referai peut-être un tour.
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25