Я тебе говорю перевод на французский
3,069 параллельный перевод
Хорошо, последний раз я тебе говорю.
Ok, dernière fois que je te le dis.
Чувак, я тебе говорю, это моя тачка.
Mec, je te dis, que c'est ma caisse.
Я тебе говорю. Красота.
C'est ce que je te dis.
А я тебе говорю, что она мне нравится.
Je te dit je l'aime bien.
Твоя работа, делать то, что я тебе говорю.
Ton boulot c'est ce que je te dis.
Я тебе говорю, мужик.
J'te le dis, mec.
Так что я тебе говорю ничего не предпринимать.
Donc je te dis de ne pas bouger.
Иди, я тебе говорю.
Va, je te dis!
Ты выдумал это. Говорю тебе, я была внизу.
Je te l'ai dit, je suis descendu.
Мам, я говорю тебе, в его подвале заперта девушка.
Maman, je suis en train de te dire, qu'il y a une fille enfermée dans sa cave.
Я не говорю тебе, Дэнни, как вести дело, но... если ты надавишь на этих людей.
Je ne vous dis pas comment conduire cette affaire, Danny, mais... si vous bousculez ces gens, ils vont se fermer.
Я сказал тебе, я не говорю по-испански.
[ELLE CRIE EN PORTUGAIS] Je ne parle pas Espagnol.
Я просто говорю, что не всё на тебе.
Tu n'as pas à tout faire.
А я говорю тебе, что это трата моего времени!
Et je vous dis que c'est une perte de temps.
Как я всегда говорю, если ты любишь кого-то, отпусти его, и затем, если он к тебе не вернется, значит, он никогда и не был твоим.
Comme je dis toujours, si tu aimes quelqu'un laisse-le partir, et, s'il ne revient pas c'est qu'il n'a jamais été tien.
Говорю тебе, я худшая певица на свете.
Je te dis, je suis la pire chanteuse au monde.
Единственная причина, почему я говорю тебе сейчас, это...
La seule raison pour laquelle je te dis ça maintenant c'est parce que je...
Дин, я говорю тебе - - Я в порядке.
Dean, je t'assure que je vais bien.
Я говорю это тебе из вежливости.
Je te le dis par simple courtoisie.
Я говорю тебе, мужик.
Je dois l'admettre.
Хмм... а я сказала что нет Поэтому, я говорю это тебе чтобы ты сказал ей
Et j'étais genre "Non, c'est pour ça que je te le dis, pour que tu lui répètes."
Я смотрю тебе в глаза, потому что он был твоим сыном, и говорю тебе, что я не такой человек.
Je vous regarde droit dans les yeux, parce que c'était votre fils, et je vous dis que je ne suis pas ce genre d'homme.
В прошлый раз я сделал это неправильно, поэтому я просто говорю тебе, какие замечательные перспективы нас ждут впереди, а ты можешь решать, хочешь ли присоединиться.
Je l'ai déja raté auparavant, alors laissez moi vous expliquez combien ça va être génial et vous pourrez décider si vous voulez en être.
Да говорю же тебе, Фидель, эти дороги я знаю как свои пять пальцев, и машины нигде не видно.
Je te le dis Fidel, je connais ces routes comme ma poche et il est introuvable.
Я говорю тебе... ребята ведут мяч по флангам, левый защитник может спасти игру.
Et je vous le dis... Les mecs font descendre les boules dans les ailes. Le défenseur gauche peut sauver la partie.
- Я просто говорю, что все происходит очень, очень быстро и, возможно, тебе стоит узнать Шивранга получше, и, возможно, тебе надо притормозить, так он сможет узнать тебя.
- Juste que ça va vite, vraiment vite, et peut-être que tu as besoin de connaitre Shivrang un peu mieux. et peut-être que tu devrais ralentir pour qu'il apprenne à te connaitre.
Я говорю тебе сейчас.
Je te le dis maintenant.
Я говорю тебе, в то время он был опасен, и он стал только хуже.
Je te le dis, il était dangereux à l'époque, et il est devenu encore pire.
Я говорю тебе, это не так.
Je vous le dis, c'est pas ce qui est en train de se passer.
Ну, очевидно твой отец считает, что я неразумно себя веду, и что следует разрешить тебе устроить вечеринку, хотя я говорю совершенно обратное.
Apparemment ton père pense que je ne suis pas raisonnable et que tu devrais avoir ta fête, et ce que je dis n'a pas d'importance.
Я просто говорю, что тебе придется поработать.
Je dis juste que vous avez du travail.
Нет, я говорю о том, что ты заставил меня пригласить мою маму на свадьбу, и я очень благодарен тебе за это.
Non, l'idée que j'aime, et pour laquelle je veux te remercier c'est de m'avoir poussé à inviter ma mère à notre mariage.
Я просто говорю тебе, что её светлость сказала леди Мэри.
Je vous répète juste ce que Madame a dit à Lady Mary.
Вот почему я постоянно говорю, что тебе нужна партнерша.
C'est pour ça qu'il vous faut une partenaire.
Тем не менее, если тебе неприятно то, что я делаю здесь и сейчас говорю, мы можем заключить другой договор.
Si ce que je fais vous met mal à l'aise, dites-le et je m'arrangerai autrement.
Нет, я тебе точно говорю, что мы сахар и специи.
on est plutôt sucre et épice.
И зачем я это все тебе говорю?
Pourquoi je vous raconte cela?
Говорю же тебе, я на мели.
Je te l'ai dit, je suis fauchée.
- Я говорю, что пытаюсь помочь тебе.
- J'essaie de t'aider, là.
Я говорю, что тебе стоит пересмотреть вариант с операцией.
Je dis que vous devriez reconsidérer la chirurgie.
Я говорю тебе, если бы ты была там, и видела, как эта девушка посмотрела на меня.
Je te le dis, si tu avais été là, et vu la façon dont cette fille me regardait.
Однако твоя легендарная наблюдательность кричит тебе, что я говорю правду.
Et pourtant tes pouvoirs légendaires d'observation te hurlent que je suis en train de te dire la vérité.
Ты, безусловно, не каталась в наушниках туда и обратно на автобусе в штате Делавэр! Это я тебе точно говорю.
Vous n'étiez définitivement pas dans un bus pour le Delaware, aller retour en portant des boule Quiès, C'est moi qui vous le dis.
И я говорю тебе, они неразлечимы.
Et je vous le dis, elles sont impossibles à différencier.
Я говорю тебе это лишь потому, что когда ты молод и влюблен, каждый думает, будто станет исключением.
Je dis ça parce que quand on est jeune et amoureux, on croit toujours être l'exception.
Говорю тебе, обычно я надеюсь, что убийца - неряха ;
Je te le dis, d'habitude, j'espère que le meurtrier est négligeant ;
Я говорю что-то тебе, ты - мне.
Je te dis quelque chose, Tu me dis quelque chose
Я говорю тебе, какой ты красивый.
Je te dis que tu es beau.
- Я не говорю, что так случится, но если тебе позвонят из полиции, мне нужно, чтобы ты им сказала, что прошлой ночью я был с тобой.
Je - je ne dis pas que cela va arriver, mais si la police t'appelle, j'ai besoin que tu leur dises que j'étais avec toi la nuit dernière.
Послушай, дорогая, я не говорю, что это произойдет, но если полиция позвонит тебе, мне нужно, чтобы ты сказала им, что я был с тобой прошлой ночью.
Écoute ma chérie. Je ne dit pas que ça va arriver, mais si la police t'appelle, j'ai besoin que tu leur dises que j'étais avec toi la nuit dernière.
Молодец Говорю тебе, я никогда не сомневался в этом и секунды.
Bien joué mon pote!
я тебе нравлюсь 228
я тебе не верю 655
я тебе завидую 90
я тебе не нравлюсь 123
я тебе верю 534
я тебе покажу 485
я тебе перезвоню 613
я тебе позвоню 406
я тебе доверяю 180
я тебе не приятель 16
я тебе не верю 655
я тебе завидую 90
я тебе не нравлюсь 123
я тебе верю 534
я тебе покажу 485
я тебе перезвоню 613
я тебе позвоню 406
я тебе доверяю 180
я тебе не приятель 16
я тебе сообщу 70
я тебе не доверяю 80
я тебе клянусь 71
я тебе говорила 316
я тебе обещаю 203
я тебе нужен 101
я тебе 134
я тебе сказала 80
я тебе не враг 70
я тебе сказал 116
я тебе не доверяю 80
я тебе клянусь 71
я тебе говорила 316
я тебе обещаю 203
я тебе нужен 101
я тебе 134
я тебе сказала 80
я тебе не враг 70
я тебе сказал 116
я тебе объясню 70
я тебе не позволю 105
я тебе не скажу 67
я тебе что 127
я тебе расскажу 115
я тебе помогу 525
я тебе скажу 389
я тебе говорил 446
я тебе уже говорил 109
я тебе кое 414
я тебе не позволю 105
я тебе не скажу 67
я тебе что 127
я тебе расскажу 115
я тебе помогу 525
я тебе скажу 389
я тебе говорил 446
я тебе уже говорил 109
я тебе кое 414