Я только и делаю перевод на французский
139 параллельный перевод
Я только и делаю, что ем и сплю.
Tout ce que je peux faire, c'est attendre ici, manger et dormir.
С ума сойти! А я только и делаю, что кручусь с утра до ночи. А эти мужланы никак не могут решить, что им брить и когда.
Dire qu'il faut que je garde cet endroit propre, un type réfléchit et je le perds.
Последние полгода я только и делаю, что жалуюсь.
Cela fait six mois que je m'en plains.
Я только и делаю что жду!
Je ne fais que ça, attendre!
Похоже, я только и делаю, что бегаю туда и назад
Je pars et reviens sans arrêt vers la mêlée.
Я только и делаю, что жду тебя и жду.
Je passe ma vie à t'attendre.
Я только и делаю, что думаю о себе.
En fait, je ne fais guère plus que de penser à moi.
Я только и делаю, что принимаю!
Tout ce que je fais est compris.
- Я только и делаю, что принимаю.
- Je ne fais que recevoir.
По-моему, я только и делаю, что отдаю, отдаю.
Je ne fais que me dépenser.
Я только и делаю, что пытаюсь забыть эту ночь, Комбо.
J'ai tout fait pour essayer d'oublier, Combo.
А теперь, когда все вернулось, я только и делаю, что лгу ей
Maintenant que je les ai récupérés, tout ce que je fais c'est lui mentir.
Я только и делаю, что валяюсь весь день.
Je suis tout le temps allongée.
Я прекрасно умею слушать и всегда этим гордился. Почему с вами, я только и делаю, что говорю.
Tu sais, je me flatte d'avoir une bonne écoute, mais chaque fois que je rencontre quelqu'un, je suis le seul à parler.
Это замечательно, потому что я в полном отчаянии, я только и делаю, что мешкаюсь туда-сюда проверяю почту, покупаю еженедельник "House weekly"
Ça tombe bien, je suis tellement perdu que j'essaie de tuer le temps.
Я только и делаю, что ем, сплю и пою в надежде, что это представление последнее
Je ne fais que manger, dormir, chanter J'en ai assez de faire ces shows J'en ai assez de faire ces shows
Я только и делаю, что за тобой убираю!
Encore nettoyer tout ce bordel!
Я только и делаю, что пишу. Днем и ночью.
Je n'arrête pas d'écrire, nuit et jour.
Я только и делаю что чвакаю сейчас!
Je fouffe dans ce lit depuis le début!
Как я поживаю и что я делаю, касается только меня.
C'est mon affaire!
Я уже 6 недель сижу в этой двухкомнатной квартире? Только и делаю, что от скуки наблюдаю за соседями.
Six semaines coincé dans un T2, sans autre occupation que regarder les voisins.
Я только это и делаю.
Oui. Tu voulais me parler?
Все, что я делаю или говорю моим работникам в моем офисе, это мое дело и только мое.
Edith est votre employée, mais nous avons travaillé ensemble.
Я так много делаю для тебя! А ты только и можешь, что плакать.
Je fais tant pour toi, et tout ce que tu fais, c'est pleurer!
раз и два - это три, а три означает тайну. я делаю выводы только на основании фактов.
Un plus deux égalent trois, et trois c'est un secret.
И делай только то, что я делаю.
- Fais ce que je fais. Ok, c'est bon?
Я только и делаю, что думаю об этом.
Je ne pense qu'à ça.
Не ты одна, только я этим не хвалюсь и не делаю из этого всю жизнь алиби, как ты.
Tu n'es pas la seule. Mais je ne m'en vante pas. Je n'en fais pas un alibi toute ma vie, comme toi.
Я только это и делаю.
Je ne cesse d'essayer...
И, конечно, в своей жизни только я делаю всё так, как... хотя какая разница...
Dans mon entourage, il n'y a que moi qui agisse. C'est pas grave!
Послушай, они дадут мне разрешение летать только в одном случае если я соглашусь помочь им, что я как бы и делаю.
Pour qu'ils m'autorisent à voler, j'ai dû accepter de les aider. Au moins d'en donner l'apparence.
Я только делаю то что он сказал мне, вот и все.
J'obéis aux ordres!
Я делаю это только для избранных, и, думаю, нам стоит объединиться.
Je fais ça pour très peu de gens et on devrait le faire ensemble.
Или, если я делаю это только ради облегчения это будет эгоистично и не засчитается?
Ça va tout effacer. et ça comptera pas.
Я хотела, чтобы ты столько добилась в жизни. И не понимала, что делаю тебе только хуже.
Et je voulais tant que ta vie soit riche que je n'ai pas vu que ce n'était pas bon pour toi.
Мне это не нравится, и обычно я делаю все что в моих возможностях что бы саботировать эти свидания потому-то и любопытно что Донна не не только не мешает а фактически поощряет мое свидание с Джои Лукас которая, откровенно говоря, является очень привлекательной женщиной.
Alors je trouve très curieux que Donna ne fasse rien pour me dissuader... et fasse tout pour m'encourager à sortir avec Joey Lucas... qui, je dois l'avouer, est une fort jolie femme.
О, я думаю, мне не следует его вам показывать, но... но чего я только здесь не делаю, хотя и не следует.
Je ne suis pas censé vous la montrer. Mais je fais beaucoup de choses que je ne suis pas censé faire.
То, что я делаю со своими деньгами, может показаться дуростью, и так оно и есть, но только мне наплевать.
J'en suis sûr, mais à moi, ça paraît sensé. Compris? - Compris.
Да я в последнем классе только и делаю, что ботрачу
Les étudiants de terminale étudient tellement qu'ils font des dépressions.
- Хоть раз в жизни? Я всю свою жизнь только и делаю, что выполняю твои поручения.
"Pour une fois?" Toute ma vie, j'ai fait tout ce que tu me demandais.
Но пока я один только и делаю, что спасаю.
Y a que moi qui secours ici.
- Я на работе только и делаю, что отвлекаюсь на эту вещь!
Cela me distrait au travail.
Расскажи, через что ты прошла. Ты приехала сюда со своим большим секретом... И все время только и говорила, что я делаю не так.
Tu es venue ici avec ce grand secret mais tu as passé ton temps à me dire ce qui ne va pas dans ma vie!
Я разгадываю "the new york times" кроссворд, я ем овощи, у меня отличное чувство юмора, и я не делаю пилатес, только потому что это * весело *.
Je fais les mots croisés du New York Times au crayon, je mange des légumes, j'ai le sens du l'humour et je ne fais pas de Pilates parce que c'est marrant.
Знаю, я делаю только на завтра, потому что подумала, что, если положу ей бутерброды и на завтра, то, тогда, если он забудет, то не страшно, потому, что у нее все равно будут бутерброды, на каждый день.
C'est juste pour demain, comme ça, si elle a tous ces sandwiches et qu'il oublie, elle aura quand même à manger pour toute la semaine.
- Ты против только потому, что я делаю в жизни те же ошибки, что и ты!
- Oui, Tu ne veux pas... que je fasse les mêmes erreurs que tu as faites.
Он сказал мне, накапливая в себе гнев, Я делаю только хуже себе, И это трудно отрицать.
Il m'a dit qu'en m'accrochant à ma colère je me faisais du mal, ce qui était dur à nier.
И я делаю это только ради денег.
Et je le fais que pour l'argent.
Ты замечательный танцор... и здесь ты очень популярен. поэтому будет неправдой, если я скажу, что делаю это только ради тебя.
Bien sûr, tu es un danseur de talent et ici, tu es très populaire alors je te mentirais si je disais que j'ai fait tout ça pour toi.
- И я все делаю только хуже.
- Je n'ai rien fait pour t'aider.
А я весь день только и делаю, что натыкаюсь на тупики.
Trop de culs-de-sacs pour aujourd'hui.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39