Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я только за

Я только за перевод на французский

2,675 параллельный перевод
Если ты вдруг захочешь организовать романтический полет на вертолете над одним из вулканов Гавайев, я только за.
Hey, si tu veux m'emmener faire virée romantique et hélicoptère au-dessus d'un volcan à Hawaii, je me charge du dîner.
- Я только за.
Oui.
Да, она была неутомимым борцом за справедливость, но те, кто знал ее так, как я, могут подтвердить, что она не только отдавалась работе.
Oui, c'était une militante acharnée pour la justice mais ce qui la connaissait aussi bien que moi pourrons témoigner le fait qu'elle n'était pas que travail.
я даже не знаю, черт возьми, почему она в одиночке боже, даже Мендез сказал, что это было необосновано и этот парень живет только тем, чтобы бросить людей за решетку
Je ne sais pas ce qu'elle foutait au trou. Bon Dieu, même Mendez a dit que ce n'était pas justifié. et ce mec vit pour jeter les gens en prison.
Я надеюсь, ты не надумала увольняться из-за этого, если только не собралась замуж за своего богатенького дружка, который...
Je te conseille de ne pas te faire virer pour ça, à moins que tu ne veuilles épouser ton riche petit ami, et que...
Дорогая, из-за количества чистящих средств, что мы только что купили, я осознала как трудно будет тебе пойти на эту свадьбу.
Chérie, je me rends compte vu la quantité de produits de nettoyage que nous venons d'acheter qu'aller à ce mariage va être difficile pour toi.
Я только что получил деньги за то, чтоб не продавать это.
Je reçois juste des honneurs pour ne pas l'avoir vendue.
Я могу только следовать за фактами в деле.
Je peux uniquement répondre des faits de l'affaire.
Я полагаю, вы только что расписались за них.
je crois que vous venez juste de signer pour ça.
Эй, только не надо меня ненавидеть за то что я упер ее. - Ага..
Hey, sois pas jaloux parce que j'ai le swag.
И я не собираюсь извиняться за это, только потому, что какая-то кукла стала занозой в заднице.
Je ne vais pas m'excuser pour ça parce qu'une poupée de Chine a un balai dans le cul.
Я полагаю, это из-за того, что только что произошло с твоей сестрой на углу ул. Ройял и ул.Сейнт Энн.
Je suppose que c'est à cause de Ce que je viens juste de témoigner avec ta soeur. au coin de la rue royale et St.
Простите меня за мой внешний вид, но я только что была в парке бегала за мальчиками-легкоатлетами из средней школы
Excusez mon apparence, mais j'étais dans le parc à courir après les étudiants de l'équipe d'athlétisme.
Ты же не думал, что я с тобой только из-за трактора?
Tu croyais... que je servais d'appât?
Однажды я оторвала косичку прямо с головы Жадной Сюзан только за горстку Криспикс.
Un jour, j'avais arraché les tresses de Susan la banane juste pour des Chocapic.
Но, говоря откровенно, я пошел туда не только за этим, потому себе я тоже налил чай.
Mais pour être franc, je me suis pas déplacé exprès car j'allais quand même me chercher un thé.
И я знаю, что за более чем 12 лет, я только и знал, что прикалывался и разыгрывал его.
Et je sais, depuis plus de 12 ans, que je n'ai fait que le piéger, et lui faire des blagues.
Я хотела бы поблагодарить вас, мисс Кастильо и МИД, за то, что ускорили получение визы для мисс Нассар, очень одарённой виолончелистки и замечательной молодой девушки, не только из-за её исключительного таланта, но и из-за её желания сделать наше город своим домом.
Un énorme merci à Miss Castillo ainsi qu'au Département d'État d'avoir accéléré le visa de Miss Nassar, une violoncelliste très douée et une jeune femme remarquable, non seulement pour son talent exceptionnel, mais aussi pour sa détermination à faire de notre ville sa maison.
Как только удостоверюсь в безопасности Джоуи, я вывезу тебя за пределы города, минуя блок-посты.
Une fois que Joey sera en sécurité, je t'escorterai en dehors de la ville, au-delà des barrages.
Все вокруг считали, что я сошёл с ума, преследуя вас за убийство жены, но, как только я увидел место преступления, я знал, что это сделали вы.
Tout le monde me croyait fou de te poursuivre pour le meurtre de ta femme, mais à la minute où j'ai vu la scène de crime j'ai su que tu étais coupable.
Я только начал листать чтобы посмотреть, что это за дело, и я не смог остановиться.
J'ai juste commencé à le feuilleter pour savoir sur quelle affaire c'était, et j'ai pas pu m'arrêter.
Ты знаешь, что я делаю это только, когда езжу за границу. Давай.
T'as mes...
Смотрите, я только что нашёл, что это был за британский репортёр. Мерзкий парень.
On massacre des innocents.
Только не сливай информацию никому другому, или я приду за тобой, Доннелли.
Non, j'ai compris. Évite juste de donner scoop à quelqu'un d'autre, ou bien j'en aurais après toi, Donnally.
Я берусь только за дела, в которых я верю, что действую из лучших побуждений.
Je prend seulement les affaires quand je crois que j'agis en bonne foi.
Ну лично я планирую забыть о тебе сразу же, как только ты выйдешь за дверь...
Personnellement, je prévois de t'oublier à la seconde où tu passeras cette porte.
Если я с кем-то и общаюсь лично, то только с посетителями. А Вэл была единственной посетительницей за многие годы,
Le seul contact personnel que j'ai c'est par les visiteurs, et Val est la dernière que j'ai eu depuis des années.
Я только что отбросила борьбу за равноправие на 50 лет.
Je viens juste de faire reculer la cause féminine 50 ans en arrière.
Присоединяйся ко мне и Франции и Д'Анжу и я прослежу за тем, чтобы ты получил любой титул, какой только пожелаешь.
Associez-vous à moi, à la France et à Anjou, et je ferai en sorte que vous ayez tous les titres que vous souhaitez.
Я пошлю за вами, как только это будет безопасно.
J'enverrai quelqu'un vous chercher aussitôt que ce sera sûr.
Ты знаешь, так же, как и я, как только снова Оливия запустит в него когти, я буду вновь на грани развода и потяну за собой всех нас.
Vous savez aussi bien que moi que si qu'Olivia le reprend dans ses filets, il sera de nouveau question de divorce et ce sera notre perte.
Я приму эту должность, только если вот этот не станет приударивать за мной.
Je ne peux accepter ce boulot que si celui-là peut éviter de me draguer. Trop maigre.
Я знал, что это сияние не только из-за Академии.
Je savais que ce rougeoiement ne pouvait pas juste venir de l'Académie.
Я говорю правду только, когда из-за этого кажется, что я вру.
Je dis la vérité seulement si ça a l'air d'être un mensonge.
Только вот... почему я тебя за мужика принял?
Attendez une minute... comment ça se fait que je vous ai pris pour un homme?
Для меня важно только то, что я выхожу за тебя.
Je me préoccupe de t'épouser.
Я постарел на пять лет только за ту ночь, когда поехал с тобой в одном такси.
J'ai 5 ans juste en partageant un taxi avec toi cette nuit-là!
Я и говорю. Хорошо, я только хотел зайти и дать вам знать, что я в вашем распоряжении, если КБР будет нужна моя помощь.
Je voulais juste passer et vous mettre au courant que je suis disponible si le CBI a besoin de mon aide.
Я только хочу знать, почему мы старались из-за всех сил ради этого человека.
Je veux juste savoir pourquoi vous vous êtes incliné devant cet homme?
Только не рассказываю никому что я плакала из-за этого.
Juste ne dit à personne que j'ai pleuré à ce sujet.
Проститутки, только мастурбировали передо мной, пока я наблюдал за мониторами... для того, чтобы собрать воедино... физиологические данные.
Les prostituées ne faisaient que se masturber devant moi, pendant que j'observais les moniteurs... de façon à recueillir... des données physiologiques.
Я выйду за него замуж только в том случае, если он меня любит.
Je souhaite l'épouser dans la mesure où il tient à moi, ce que je crois.
Дорогая, я знаю, что ты сделала это только по доброте своего сердца, и я не могу злиться на тебя за это, не так ли?
Chérie, je sais que tu l'as car tu as un cœur pur, et je ne peux t'en vouloir pour cela, si?
Я получил это место, в качестве гонорара за кое-какое дело, которым я занимался, когда только приехал в Нью-Йорк
J'ai reçu cette propriété comme... paiement... pour un boulot que j'ai fait quand je venais juste d'arriver à New-York.
Я только что говорил с сержантом, ответственным за вашу охрану.
Je viens juste de parlé au sergent en charge de votre protection.
верх справедливости ты должен понять он увел мою девушку но я бы ни за что не убил его по настоящему только в игре но и этого я не делал
Après tout ce qui s'est passé entre Jenna et moi, ça sonnait comme... une justice poétique. Vous devez me comprendre. Il m'a pris ma petite-amie.
Ну, на самом деле, я только что соврала о победе в телешоу за исполнение рэпа.
En fait, j'ai menti à propos d'avoir gagné Star search dans mon rap.
- Учитывая то, как начался этот вечер, я подумал, что вы можете позвонить мне только за тем, чтобы сообщить мне еще немного хороших новостей.
Excuse moi? A la façon dont se déroule l'après-midi je pensai que tu aurais seulement pu appeler avec de meilleures nouvelles.
Я только "за".
J'aimerais bien.
Только если у них там не день открытых дверей, как я зайду в эту дверь?
À moins qu'ils n'aient une maison ouverte, comment suis-je censée ouvrir la porte?
Я хочу отомстить Мюрфилду, разоблачить их не только за то, что они сделали со мной, но и с другими жертвами - с Эваном, и даже с человеком, который умер на складе, личевателе.
Je veux prendre ma revanche sur Muirfield, afin de les exposer pour montrer leur vrai visage, pas juste pour moi, mais pour toutes les autres victimes... pour Evan, et même pour l'homme qui est mort dans cet entrepôt, le justicier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]