Я только что проснулся перевод на французский
40 параллельный перевод
Я только что проснулся. Даже не завтракал.
Je me lève, je n'ai rien mangé.
Я только что проснулся.
Je viens de me lever.
Я только что проснулся, разбирайся со своей частью сам.
Au saut du lit, ce ne serait pas raisonnable... Hé..
Я только что проснулся.
Je viens de me réveiller.
Я только что проснулся.
Où sont les filles?
Я только что проснулся, я не пил кофе, не говоря уже о том, что не писал семь дней.
Je viens juste de me réveiller, j'ai pas pris de café, j'ai pissé une seule fois en 7 jours.
- Но я только что проснулся, что мне теперь целый день делать?
- Qu'est-ce que je faisais...
Сожалею о беспорядке, я только что проснулся.
Pardonnez ce désordre, mais je sors du lit.
Я только что проснулся в чертовом приграничье.
Je viens juste de me réveiller dans la 4e dimension.
- Я только что проснулся...
- Je viens de me réveiller...
Я только что проснулся.
J'ai à peine dormi.
Я только что проснулся, а ее уже нет.
Je me suis réveillé et elle était déjà partie.
Я только что проснулся, а здесь уже больше 30 градусов.
Je viens de me réveiller et il fait déjà 32 ° C ici.
Я только что проснулся, видел тебя в моём сне.
Je viens de me réveiller. Je rêvais à toi.
Прошу прощения, я только что проснулся.
Je vous prie de m'excuser, Madame.
Я только что проснулся в одной из этих комнат.
- Je me suis réveillé dans une chambre.
Я только что проснулся от лихорадочной мечты.
Je viens d'émerger d'un rêve délirant.
Я только что проснулся, вот мой завтра, Я собираюсь поработать.
Je viens de me réveiller, c'est mon petit-déj, je pars travailler.
У меня была 12-часовая смена и я только что проснулся.
J'ai fini à minuit, je viens de me réveiller.
Я только что проснулся, чтобы посмотреть на тебя.
C'est juste l'effet du désir que j'ai pour vous.
Я только что проснулся.
Je viens de me réveiller .
Я только что проснулся, а уже все мысли заняты тобой.
Je viens de me réveiller et je pense déjà à toi.
Нет, я заснул здесь и проснулся только в 2 часа ночи. Я подумал, что ты ушел домой.
Non, je me suis endormie, et quand je me suis réveillée, tu étais rentré chez toi.
Это нормально, что я только что наконец, проснулся от всего происходящего?
C'est gênant que ça m'ait excité?
Он проснулся. Я только что был там.
- Il est réveillé.
Я проснулся бы в тёмной ночи... и осознал, что это была только мечта. Одна из многих, которая никогда не воплотится.
Je me réveille alors en pleine nuit, et comprends que ce n'était qu'un rêve, un parmi tant d'autres qui jamais ne se réalisera.
Я почувствовал, что пребывал в коме 20 лет и только теперь проснулся.
C'est comme si j'avais été inconscient pendant 20 ans et que je venais de me réveiller.
Я уже проснулся или мне только снится, что я проснулся?
Je suis vraiment réveillé ou bien je rêve que je le suis?
Не верится, что ещё сегодня утром я проснулся думая, одолжит ли мне папаша своё пальто и вот, сейчас только полночь а я уже ограбил поезд и восседаю в кресле-качалке болтая ни с кем иным как с самим Джесси Джеймсом.
Dire que ce matin... je me demandais si papa me prêterait son manteau. Et me voilà, passé minuit, après une attaque de train, dans un rocking-chair à parler avec l'illustre Jesse James.
Я только что слегка вздремнул и проснулся от холода.
Je sors de ma sieste et j'ai froid.
Я только проснулся. - Знаешь, что?
Je me réveille!
Хотя это и правда, что утром я проснулся только с одной ногой нет никаких доказательств, что в это как-то впутана моя любимая Фанни.
C'est vrai, je me suis levé avec un seul pied ce matin, mais rien ne prouve que ma chère Fanny était impliquée.
Не знаю, я только что проснулся.
Je ne sais pas.
Я... я не знаю. Я... только что проснулся.
- Aucune idée, je me suis réveillé ici.
Только пусть, подобно ему, делают оговорку, что это просто мнение, потому что если только я не проснулся утром в нацистской Германии, таково право моего клиента.
Mais ils feraient mieux d'utiliser le mot "opinion" comme il l'a fait, parce qu'à moins de m'être réveillé ce matin dans l'Allemagne nazie, c'est le droit de mon client
Я думаю, он спал, потому что он только что проснулся и был в ярости.
Je crois qu'il dormait. Il s'est réveillé et était en colère...
Это было неправильно, но как только я проснулся сегодня, я пожалел, что оставил это сообщение.
Mais ce matin au réveil, j'ai regretté ce message.
Я тоже только что проснулся.
Je viens aussi de me réveiller.
Чарли проснулся и так расстроился, потому что рядом была только я.
Charlie s'est réveillé et il est un peu bouleversé parce qu'il est tout seul la dedans.
Потому я поклялся что-то с этим сделать, не только ради себя и людей УЭйворд Пайнс, но ради всей человеческой расы, тех, кто проснулся и кто ещё спит, видя сон о будущем человечества, пока мы пытаемся выживать.
J'ai juré de faire quelque chose, pas que pour moi et les gens de Wayward Pines, mais pour toute l'espèce humaine... ceux éveillés et ces héros qui dorment encore, rêvant à un avenir pour l'humanité alors que nous luttons pour survivre.
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84