Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Язык

Язык перевод на французский

4,371 параллельный перевод
Нашла, наконец, нужный язык.
J'avais enfin le bon langage.
У этого парня длинный язык.
Ce type est trop bavard.
Мой язык говорил ей "Мы такие же, как и все", но мои глаза —
donc, ma bouche a dit : nous sommes comme tout le monde, " Mais mes yeux ont dit,
– Я живу в их доме, учу их язык, готовлю их жирную еду, а они всё еще считают меня чужой.
Ils sont fous. J'ai vécu dans leur maison, appris leur langue, cuisiné leurs aliments et ils me traitent encore en étrangère.
– Ваш каститанский язык неплохо болтает по нашему.
Votre langue Casti fait sembler la nôtre belle.
Язык змеи отмечает место.
Une langue de serpent marque l'emplacement.
Это цыгано-греческий язык.
Merci. C'est grec romain.
Ты намного лучше стал использовать язык жестов.
Tes signes s'améliorent bien.
Ты просто не можешь найти общий язык с людьми.
Tu ne sais pas parler aux gens.
Ты засунул свой язык в рот какой-то шлюшки!
Tu devais avoir la langue dans la bouche d'une salope!
- Что? - Язык сломаешь.
- Comment?
Мы с тобой всегда найдем общий язык, Дариус.
Toi et moi avons le même regard, Darius.
Нет, язык слишком простой.
Non, c'est trop courant.
Мы наконец нашли общий язык.
On s'entendait bien.
Это простой и прямой язык.
C'est un langage simple et direct.
Это язык, который, как мне кажется, американский народ хочет слышать.
C'est, je pense, un langage que le peuple Américain veut entendre.
Ещё раз такое ляпнешь — я тебе язык отрежу!
Dis ça encore une fois et je te coupe la langue!
Погоди, так это Виктория выбирает жертву, или это ты находишь так общий язык с мамочкой?
Victoria a choisi les victimes, ou comptes tu juste les points avec maman?
Язык прикусил.
Je me suis mordu la langue.
Ну, знаешь, о том, что мало путешествовал, мало рисковал, не выучил иностранный язык.
Mm, tu sais, que je n'ai pas plus voyagé, que j'ai pas pris plus de risques, appris d'autres langues.
Иврит – мой первый язык.
L'Hébreu est ma langue maternelle.
Немного болит язык, когда я разговариваю, но кроме этого - ничего такого серьезного.
Ma langue fait un peu mal quand je parle, mais autrement, c'est rien de grave.
Оо, это был язык жестов
Ah, donc c'était du langage des signes.
Экзамен в частных школах состоит из 5 категорий, включая математику, естествознание и язык.
Le test pour les écoles privée ont 5 catégories, dont les maths, sciences et anglais.
Держи язык...
Gardez votre langue...
Давай-ка я переведу это на понятный тебе язык.
Laisse moi expliquer en termes que tu comprends.
Сначала Марк хочет вырвать твой язык, но я так сильно хочу слышать твои мольбы.
Mark veut commencer par te retirer ta langue, mais je veux vraiment t'entendre hurler.
Облизать. Язык.
Lécher.
Я знаю язык тела и твоё сказало, что возбудилось.
Je connais le langage du corps, et le tiens dit que tu t'es senti bien
Да у него язык едва помещается.
Sa langue a à peine la place.
Английский язык не может полностью передать глубину и сложность моих мыслей, так что я использую в речи знаки эмодзи, чтобы лучше выразить себя.
La langue anglaise ne peut saisir pleinement la profondeur et complexité de mes pensées, donc je mets des émoticônes dans mes phrases pour mieux m'exprimer.
Не заставляй меня вырвать тебе язык.
Je vais arracher ta langue.
Раз собираешься тут жить, так учи язык.
Si tu vis ici, apprends la langue.
Если ты еще раз откроешь рот, если это только не для ответа на вопрос, я намотаю твой язык себе на кулак и ударю тебя им же.
Si vous l'ouvrez encore une fois, à moins que ce ne soit pour répondre à une question, j'enroule votre langue autour de mon poing et je vous cogne avec.
Индийский - почти второй его язык.
Il parle parfaitement hindi.
Кто понимает язык жуков?
Quelqu'un parle-t-il couramment l'insecte?
Ты почти вырвал мне язык!
Vous m'avez quasiment arraché la langue!
Я знал, что была причина по которой я не вырвал твой серебряный язык.
Je savais qu'il y avait une raison pour que je n'ai pas arraché ta précieuse langue.
Моя работа - находить общий язык с вами, народом, потому что если я его не найду, ребята, то я всё потеряю.
Mon boulot, c'est d'échanger avec vous, le peuple, car si je n'échange pas, je déchante.
Мы нашли общий язык, остальное ты знаешь.
On a accroché, et le reste c'est du passé.
Оу! О Боже, я ушибла свой язык.
Mon Dieu, je me suis mordue la langue.
Нет, но у тебя, придурок, будет, если не придержишь язык.
Non, mais toi tu le feras si tu ne la fermes pas.
Я держала язык за зубами несколько недель, но я не буду больше молчать.
J'ai tenu ma langue pendant des semaines, je ne veux plus me taire dorénavant.
Знаете, древний язык может быть таким же захватывающим, как и юный язычок. Чего это вдруг, Питер?
Une langue ancienne est aussi émoustillante qu'une jeune.
Мэр Хейс, без обид, но все предельно ясно, если вы хотите этого, то придется выучить язык.
Maire Hayes, ne le prenez pas mal, mais c'est clair, si vous voulez vous la taper, il va falloir apprendre son langage.
В следующий раз скажешь своим шлюхам держать язык за зубами.
La prochaine fois, tu diras à tes putes de fermer leur bouche.
Язык устанет рассказывать.
Ne me lance pas là-dessus.
- Изучаем немецкий язык. - Хорошо, знаешь что?
"Splash les Deutsch." Tu sais quoi?
Попридержи язык, Робсон.
Tiens ta langue, Robeson.
А сам сидишь, язык в жопу засунул и смотришь, как они насмехаются надо мной.
Archie, attend.
Сильный язык.
Elle a une langue musclée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]