Ясно вам перевод на французский
488 параллельный перевод
Ясно вам? Плохо. Я же не спрашиваю, протрезвились вы или нет.
Je vous demande si vous avez cuvé votre vin?
Я хочу, чтоб вы там были потому, что пошлю туда Херби сделать несколько снимков, ясно вам?
Je veux que vous soyez là parce que j'enverrai Herbie en bas faire deux ou trois clichés, pigé?
Вам уже все объяснили. Он все ясно вам объяснил.
Grâce à mon entregent, vous récupérerez les restes.
Ясно Вам? Антилопа!
Vous entendez?
Бюстгальтеры - от четырех до одиннадцати. " Вам ясно?
Prix : 17,90 livres. "Soutien-gorge à 4,11 livres" D'où je tiens ça?
Следователи не разрешают мне сделать звонок. Вам все ясно? Яснее некуда.
- Faites-le s'il vous plait.
Вам ясно, почему я выбрал такого сильного борца Закона?
Maintenant, vous comprenez pourquoi j'ai choisi un homme si déterminé.
- Ясно, вам нужно особое приглашение. - В другой раз пошлю открытку.
La prochaine fois, je vous enverrai un faire-part!
Ясно, спасибо вам большое.
D'accord. Merci.
Вам всё ясно, Элизабет?
Vous voyez, Elizabeth.
Теперь, когда все ясно, я раздам вам ноты.
On a nos groupes. Je vais donner une note à chaque groupe.
Позвольте вам сказать, миссис Слоун : если в вас нет моральной ответственности перед мужем и ребёнком, у меня есть журнал для защиты, ясно?
J'ai mon mot à dire. Si vous oubliez votre famille, moi, je n'oublie pas ma revue.
Вам это ясно?
Est-ce clair?
Позвольте сказать Вам ясно, доктор Тернер.
Je vais être clair, M. Turner.
Или Вам. Это, кажется, предельно ясно.
Cela semble parfaitement clair.
Разве вам это не ясно? Но он единственный потребитель моего товара в этой стране, мистер Мандсон.
C'est le seul débouché pour ma production en Argentine!
Ясно. Вам дадут отоспаться.
- Compris, on vous laissera dormir.
Вам должно быть ясно. У Вас все хорошо, сержант.
Ce n'en est qu'une entre tant d'autres...
Ваше положение вам ясно?
Vous saisissez votre situation?
Вам ясно?
Est-ce bien clair?
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
Vous ne tolérez pas la foi en l'humanité, car sinon, tout cela, la structure même de votre existence, que vous avez bâtie sur la haine et la vengeance, tout cela s'écroulera autour du mensonge qu'est votre vie.
Надеюсь теперь Вам все ясно?
C'est clair?
- Пару минут. Ничего не трогайте, сэр. Вам ясно?
Surtout, ne touchez à rien!
Ну что, Мистер Холлидей, теперь вам всё ясно?
Vous comprenez, M. Halliday? Non.
Ясно. Мы позвоним вам.
Il faudra qu'on vous appelle.
Вам нелегко понять такого, как я. В вашей жизни все совершенно ясно.
Tu dois avoir du mal à me comprendre.
- Вам ясно?
- C'est compris?
Сейчас вам все станет ясно.
Tout de meme... Vous allez comprendre.
Вам все ясно?
C'est clair?
Ясно вам?
Si, si.
Теперь вам ясно? Эй вы, снимите с меня плащ.
Vous, là, enlevez-moi la gabardine, vite.
Но вам теперь ясно, чего они хотели?
- Savez-vous ce qu'ils allaient faire?
Мистер Стоун, пойдемте с нами, и вам сразу всё станет ясно.
Venez, M. Stone. Nous allons vous montrer l'invisible.
Это не одно и то же, разве вам не ясно?
c'est pas la même chose hein.
И ежели вам нужна помощь нужно будет излить свою душу - не теперь а когда у вас ясно будет в душе, -
Et si vous aviez besoin d'une aide, si vous désiriez vous confier... Pas à présent, quand vous y verrez plus clair en votre âme... souvenez-vous de moi.
В газетах меня прозвали "красоткой Кати", теперь вам ясно?
Pour lesjournaux, "la belle Cathy", vous y êtes?
Чтобы больше не забывали о лошади. Вам ясно? Да.
Si seulement vous n'aviez pas oublié votre cheval j'aurais pu rentrer!
- Вам ясно? - Да.
C'est entendu?
Когда вы это заслужите, я дам вам знать. Ясно?
Quand j'estimerai que vous le méritez, je vous le dirai.
Значит, вам ясно?
Absolument.
Профессор, вам же ясно сказали...
Je croyais vous avoir...
Вам ясно?
Est-ce clair?
Вам ясно? - Да.
- Absolument.
Вам ясно? Следите, чтобы он сидел прямо. Не двигайтесь...
Maintenez une forte tension.
И пусть это будет вам уроком на будущее, ясно?
Et que ça te serve de leçon pour l'avenir.
Вам ясно?
C'est clair?
Слушайте, слушайте, он вам врет, а вы слушаете... не помню, не знаю... Ясно, что есаул знал, когда пойдет поезд и что в нем повезут.
Il vous raconte des sornettes, et vous l'écoutez... le capitaine savait quand le train partira et ce qu'il transporte.
Это вам ясно, сэр?
Est-ce assez clair, monsieur?
И я рыдал, когда Эдди швырнул медвежонка в лицо вам, стало ясно, что парень не мёд, но когда явился в дом он с выкидным ножом...
Quand Eddie disait Qu'il n'aimait pas son nounours On savait qu'il était vilain Et quand il sortait son cran d'arrêt
В любом случае, синьоры исключительно для средств массовой информации расследование обстоятельств смерти Поля Де Реверте должно считаться закрытым. Вам ясно?
De tout façon messieurs, et surtout pour la presse, l'enquête sur Paul De Revere est classée.
Я хочу, чтобы это стало совершенно ясно : вам здесь совсем не рады.
Je veux juste que ce soit parfaitement clair vous n'êtes pas du tout les bienvenus.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вам повезет 18
вами 63
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206