Адвокатам перевод на португальский
144 параллельный перевод
Да, постепенно все мы попадаем в кабальную зависимость к адвокатам. А ему это даже нравится.
A gente depende do advogado, com o passar do tempo.
Нам не надо выдавать гарантии, как например адвокатам.
Não temos de dar garantias, como se fôssemos advogados.
Мне не нужен пистолет, я беру телефон и звоню нашим адвокатам.
- Sabe o que é isto? Os 27 contratos que assinou antes de desaparecer.
Так вы хотите передать это дело своим адвокатам?
Tenciona tratar deste assunto através dos seus advogados?
Её светлость отсылает меня к лорду Брайдсхеду, а он отсылает к его светлости, а его светлость велит обращаться к адвокатам.
Lady Marchmain manda perguntar a Lord Brideshead, este diz para perguntar a Lord Marchmain, que, por sua vez, manda perguntar aos advogados.
Она говорит адвокатам, что он представлялся сборщиком пушнины.
Diz aos advogados que ele era um caçador de peles.
Адвокатам не удалось отсрочить казнь Джимми Сарагосы... "убийцы по слову Божьему", чьи родители были братом и сестрой.
Os advogados não obtiveram o adiamento da execução de Jimmy Zaragoza... o "Assassino da Palavra de Deus", cujos pais eram irmãos.
Я иду к адвокатам, мы начнем обсуждать сделку прямо сейчас.
Vou pedir aos advogados para prepararem o contrato.
Позвоните в скорую, адвокатам, врачу, кому-нибудь!
Chamem o 1 12, uma ambulância, um advogado, um médico! Qualquer coisa.
"Тогда царь Навуходоносор был удивлен и поспешил и молвил речь обращенную к своим адвокатам : 'Бросим ли мы этих трех связанных человек в пучину огненную?"'
"O Rei estava espantado, ergueu-se às pressas e disse aos seus conselheiros que não atiravam três homens para o meio do fogo."
- Отдай это адвокатам Ларри.
- Dá-lo aos advogados do Larry.
Адвокатам платят гораздо больше?
Mas é mais bem pago.
Знаешь, я пожимал руки самым известным адвокатам этого города.
Sabes, eu já apertei a mão... a todos os notáveis advogados de defesa desta cidade.
Адвокатам удалось почти невозможное - создать хорошее впечатление об их профессии.
Fizeram o que muita gente pensava que era impossível... dar bom nome aos advogados.
Мне кажется, что термин "пархатые" больше подходит к адвокатам евреям.
Na verdade, presumo que esse termo está mais reservado para advogados judeus.
- Лео? Вы сказали адвокатам, что они могут прийти к десяти?
Disse o Conselho que entram às 10 horas?
Социологи пишут, что люди не доверяют адвокатам.
Pesquisas mostraram que as pessoas não querem escutar os advogados.
Адвокатам Гейла. Точнее, адвокату... какой-то свой парень из Остина.
- Os advogados do Gale, mais especificamente, o advogado de Gale, um rapaz respeitado de Austin.
- В международную зону вход адвокатам воспрещен.
É uma zona internacional, não têm direito a advogado.
- В международную зону вход адвокатам воспрещен. Нам придется обыскать всех, кто был в самолете. Нам придется обыскать всех, кто был в самолете.
Teremos que revistar todos.
А ещё надо платить адвокатам, и не только по делу о наркотиках.
E há os custos com advogados, e não só por causa das drogas.
В моём зале суда мы позволяем адвокатам завершить свою мысль. – Мы не...
Nós deixamos os advogados terminarem as ideias.
– Те, что слева, с отрубями... чтобы адвокатам постарше было легче работать.
As da esquerda têm farelo para ajudar os advogados nas suas "rotinas".
- Нет, дом нам придется продать - Нужно заплатить адвокатам.
Não, temos de vendê-la para pagar aos advogados.
А это задаст твоим адвокатам работы с формальностями на века.
Polémica que manterá tribunais ocupados por séculos.
Может, он врёт своим адвокатам.
Talvez ele esteja mentindo para os advogados dele.
Так мне звонить адвокатам, или ты всё же закажешь крабовый сэндвич?
Chamo os meus advogados, ou vais pedir uma sandes de caranguejo?
Я рассказала адвокатам, что мы ходили на место преступления.
Contei aos advogados que fomos ao local do crime.
Вы правда подумали, что я называю людей япошками и приказываю палить по адвокатам?
Acham realmente que trato as pessoas por japas e mando delegados darem tiros a advogados?
Например, поворачивание трупов или звонки адвокатам подозреваемых.. Ладно, слушайте, я..
Coisas como mover corpos e telefonar aos advogados dos suspeitos.
Я не хочу давать адвокатам Мафии хоть какой-то повод, понятно?
Não façam nada que seja útil ao advogado mafioso dele!
Теперь, если ты хочешь, чтобы я позвонил моим адвокатам, Нина, я позвоню своим ёбаным адвокатам!
Agora, se quires que ligue para os meus advogados, Nina, vou chamar a merda dos meus advogados!
- Я позвоню моим ёбаным адвокатам.
- Vou ligar aos meus advogados.
Когда Билли рассказал о том, что произошло, полиции, следователям, адвокатам, он лгал.
Quando ele contou a história mais tarde, à Polícia, aos detectives, aos advogados, Billy mentiu.
Да, но эти записи, как и письмо о моем расследовании вашего участия в этих делах были отправлены 5 разным адвокатам.
Bem, estes ficheiros, e uma carta selada a explicar a minha investigação, no seu envolvimento nestas questões, foi mandada para 5 advogados, espalhados pelo país.
Всё, что ты ещё хочешь мне сказать, ты можешь сказать моим адвокатам.
Mais alguma coisa que tenha a dizer, pode dizer aos meus advogados.
отнимаем 100 милилонов, которые они согласились заплатить адвокатам, если выиграют..
Subtrai-se cem milhões que acordaram pagar aos advogados, se ganhassem... - Advogados...
Итак, я знаю как он ценен для твоей команды но этот департамент не может рисковать давая адвокатам защиты превращать ваши романтические отношения в представление в зале суда каждый раз когда вы работате над делом вместе.
Bem, sei que é uma mais valia na tua equipa, mas este departamento não pode arriscar que um advogado de defesa transforme o vosso envolvimento amoroso num espectáculo utilizado em julgamento de cada vez que trabalharem num caso juntos.
Это ты сказал адвокатам насчёт курицы?
Disseste aos teus advogados que eu torturava animais?
Это решать адвокатам.
Estou a dizer que isso é matéria para ser decidida por advogados.
Он еще был должен адвокатам.
Ele tinha contas até ao pescoço.
Прошу прощения... и да, если возникнут вопросы, то можете задать их моим адвокатам.
Se me derem licença... E se tiverem qualquer outra pergunta, podem fazê-la através dos meus advogados.
FDA восприняла это как поражение и сказала адвокатам др. Буржински, что у них "есть другие способы добраться до него".
A FDA considerou isso como uma falha e disse ao Dr. Burzynski na altura, que os seus advogados "tinham outras formas de o apanhar". Vamos falar destas "outras formas"...
Я скажу моим адвокатам, чтобы они предоставили вам допуск ко всем нашим записям, и вы увидите, что коалиции скрывать нечего.
Vou pedir aos meus advogados que vos dêem acesso a todos os nossos registos, e vocês vão ver que a coligação não tem nada a esconder.
Ты позволишь каким-то корпоративным адвокатам указывать нам, когда заканчивать расследование?
Vai permitir que uns advogados empresariais nos digam quando acaba uma investigação?
Мы не знакомы, я присматривался к новым адвокатам для моей защиты, но как оказалось, у нас конфликт интересов - вы.
Estava à procura de advogados para a minha equipa de defesa, mas parece que temos um conflito de interesses. A senhora.
Позвони адвокатам.
Chame os meus advogados.
Оставь моральные аспекты адвокатам.
Deixe as questões morais para os advogados.
Звони адвокатам!
Telefona aos meus advogados!
Да. Вы уже походили по разным адвокатам по разводам, миссис Браунинг?
Sim, é mais difícil para os meus clientes chorarem quando têm as bocas cheias de MM's.
Я позвонил трем адвокатам.
Liguei a três advogados.
адвокат 1107
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17