Без помощи перевод на португальский
770 параллельный перевод
Только без помощи моих денег.
Não com o meu dinheiro.
Что может сделать мальчик без помощи взрослых?
O que pode fazer o garoto sózinho?
Вы будете передавать его своему партнеру, но без помощи рук!
Pegue na laranja como quiser... Passa a laranja para a pessoa atrás de si... mas sem usar as mãos.
Ибо человек слаб и без помощи твоей может только упасть.
"E porque sem Ti o homem sucumbirá à sua fragilidade,"
Скажите ему, что у нас есть причина полагать, что Диллинджер находится в кинотеатре "Биограф"... и, что я предпринимаю соответствующие действия без помощи местной полиции.
Diga-lhe que temos motivos para crer que o Dillinger está no Biograph Theatre. E que vou agir apropriadamente sem ajuda da polícia local.
Не без помощи стражи султана.
Os guardas do Sultão ajudaram-no.
Не без помощи.
Não sem ajuda.
Без помощи компетентных людей, твои шансы не столь велики. Эйнштейн дважды проваливался на экзамене.
O Einstein chumbou na escola. 2 vezes.
И без помощи Джейка.
E sem a ajuda de Jake.
Мы как-нибудь управимся с Люпеном сами, без помощи азиатов. Вам пора.
Não precisamos de nenhum Oriental para nos ajudar contra o Lupin.
Ты был им, без эфемерола, без помощи.
Eras tu... sem Efemerol... e sem orientação.
Нам не попасть к Управляющей программе... без помощи моего Пользователя.
Não podemos desligar o PCC sem a ajuda do meu Utilizador.
Не без помощи чаевых, они прослеживают его путь до Чайнатаун... где, на задворках китайских трущоб... обнаруживается странный азиат... подходящий под описание Леонарда Зелига.
Seguindo uma pista, foram até Chinatown... onde, nos fundos de uma loja... um oriental de aparência estranha, parecido com Leonard Zelig... é descoberto.
Хорошо. Думаю, ты уже готов ехать без помощи.
Ok, acho que já estás pronto para fazer isto sozinho.
Я же говорила тебе - мы без помощи не останемся.
Disse-te que teríamos ajuda.
Нам нужен мир, где Фрэнк-младший... ... да что там - все Фрэнки-младшие могли бы отдыхать в тени деревьев дышать чистым воздухом, купаться в океане и звонить в справочную службу без помощи переводчика...
Quero um mundo que permita ao Frank Júnior, e a todos os Frank Júniores, poderem sentar-se à sombra de uma árvore frondosa, respirarem o ar, nadarem no mar, e irem ao supermercado sem precisar de intérprete.
Я рада, что даже без моей помощи вы заслужили аплодисменты учителей и гостей школы
Estou feliz que tenha se saído bem sem minha ajuda para ganhar aplausos da equipe e dos convidados.
Мне кажется, Вы отлично ведёте беседу без моей помощи. Здорово сказала.
Parece-me que está a sair-se muito bem sem a minha ajuda.
"Мне кажется, Вы отлично ведёте беседу без моей помощи."
Essa é boa. "Parece-me que está a sair-se muito bem sem a minha ajuda."
Полиция поймает его без моей помощи.
A polícia irá apanhá-lo sem a minha ajuda.
Это не сделать без твоей помощи.
- Sem a tua ajuda, é impossível.
Я, конечно, выжила, хотя и без вашей помощи.
Admito que poderia não estar viva se não fosse o Rhett.
И я ничего с этим не поделаю без вашей помощи,
Mas não tenho muito para falar com ela, além do trivial.
Мы в первый раз остались без его помощи.
É o primeiro dia em que nos desenvencilhámos sozinhos.
Интересно, и как мы сможем справиться без их помощи?
É o máximo que eles vm. Por isso estão voltando?
Теперь пришло мне время, сделать что-то самой, без посторонней помощи. Самой!
Chegou a hora de fazer algo por mim mesma, sem a ajuda de ninguém, só eu.
Ей трудновато войти в стойло или выйти из него без посторонней помощи, но тем не менее...
Teria dificuldade em entrar e sair da estrebaria sem ajuda mas ainda assim...
Я думала, мы от вас избавились. Я не смог вынести мысли о том, что вы остались одни, без моей помощи.
Se ouvisse mais tarde, que lhes tinha acontecido algo nunca me perdoaria.
Но я сама его донесу без вашей помощи.
Obrigada.
Хотя без посторонней помощи все равно не обойтись.
E mesmo assim, precisará de ajuda externa.
Ну ладно, я всё закончу без твоей помощи.
Acabarei sem a tua ajuda.
Без вашей помощи морской прилив придет, и шар земной без вас не сбавит оборот.
"A maré continuará a subir sem a puxares " Sem que a movas a terra pode girar
Когда у человека есть возможность получить все, что он хочет, с помощью денег ; у него появляется желание, получить все без их помощи.
Quando se tem todo o dinheiro que se quer, necessita-se de algo que o dinheiro não pode comprar.
На этот раз мы справимся без твоей помощи, Вулкан.
Desta vez, trataremos disto sem a sua ajuda, vulcano.
Не без вашей помощи. Их... план притворен в жизнь, хоть и с небольшим запозданием.
Graças à sua "ajuda"... estão bastante atrasados nos seus propósitos.
Он умрет без немедленной медицинской помощи.
Ajude-me a levá-lo para a mesa.
И с этого момента, будет лучше, если я буду работать с инструментами без вашей помощи.
E de agora em diante, será melhor se eu manejar os instrumentos sem a sua ajuda.
Счастья вам удавалось добиваться без моей помощи.
Conseguiu gerir a sua felicidade sem a minha ajuda.
И без вашей помощи и вмешательства.
Sem a sua ajuda e interferência, posso acrescentar.
Был бы рожден наш народ без щедрой помощи этого благородного животного?
Teria esta nação nascido sem a ajuda do nobre animal?
Он должен делать это без чьей либо помощи, как все мы.
Ele tem de fazer isto sem ajuda, como nós.
Без твоей помощи, приятель.
Sem a sua ajuda, amigo.
Без твоей помощи обошелся.
Ganhaste a guerra sozinho? - Olhem para isto.
Мы изучим этот случай при помощи науки, без всяких предубеждений, без всяких суеверий.
Temos que analisar isto cientificamente... sem preconceito e superstição.
Лучше просто забыть о нём, он умрёт и без нашей помощи.
Se o deixarmos sozinho, certamente que irá morrer.
Черепаха лежит на спине, ее брюхо жарится на солнце она дрыгает ножками, пытаясь перевернуться, но не может без вашей помощи.
O cágado está deitado de costas, de barriga para o ar, esperneando-se, tentando virar-se. Mas não consegue. Só com a sua ajuda.
Поскольку Хол был способен обслуживать "Дискавери" без посторонней помощи... было решено, что он будет запрограммирован, на завершение миссии автономно на случай если команда станет неработоспособна или погибнет.
Uma vez que HAL podia manobrar a nave sem assistência, ele estava programado para completar a missão... se a tripulação ficasse incapacitada.
Они сами прекрасно справятся без твоей помощи.
Tenho a certeza de que se sairão muito bem sem a tua ajuda.
Я никогда бы не смог осуществить его без вашей помощи.
Que não se poderia realizar sem a vossa ajuda. Obrigado.
Вернись в лабораторию. Без надлежащей помощи ты рискуешь собственной жизнью!
Volta para o laboratório para eu te tratar como deve ser.
Справлюсь без вашей помощи.
Não preciso da sua ajuda.
помощи 56
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28