Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Без повода

Без повода перевод на португальский

64 параллельный перевод
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода.
Não tenho nada a dizer-lhe, e estou farto de ouvir coisas... de todos os idiotas pagos pelo municipio.
Не используй его без повода.
Não dispares por qualquer motivo.
"Потом я узнал, что президент Никсон " был съеден племенем белых каннибалов недалеко от Тихуаны " притом абсолютно без повода.
Então descobri que o President Nixon tinha sido devorado por canibais numa ilha perto de Tijuana sem nenhuma razão aparente.
Даже при большой любви... мужчина не подарит такие сережки без повода.
No me interessa o quanto um homem te "admira"... ele não te vai comprar brincos, a não ser que te deites com ele.
Я намерен проследить, что его будут растить мужчины, а не женщины, балующие его по поводу и без повода.
Pretendo que seja educado por homens, não pelos tolos mimos das mulheres.
Просто так зашла, без повода?
Que surpresa! Apareceste sem nenhuma razão especial?
У него аллергия на пыль. Это город Нью-Йорк, поэтому его иммунная система дает сбои по поводу, без повода.
O sistema imunitário tem problemas e uma infecção de ouvidos...
- Вы что, будете драться без повода?
Não há nenhuma disputa aqui. - Lutaria com um homem por nada?
Но если ты будешь звонить мне без повода, я перестану носить с собой телефон
Se me telefonas sem nenhuma razão vou parar de trazer o telefone.
Бил меня без повода и обходился как с рабом.
Nada para além de más recordações.
Без причины, без повода.
Sem razão aparente.
Слушайте, я просто, просто не хочу, чтобы вы радовались без повода.
Não quero que fique todo excitado à toa.
Без повода.
Sem razão.
Через некоторое время - без повода.
O tempo passava, sem razão...
- Ты бы не встретилась со мной без повода.
- Achei que me veria se fosse súbito.
Обычно стараюсь не раздеваться без повода. Ну, вы понимаете, о чем я...
Tentarei manter-me geralmente vestido.
Купил что-нибудь, без повода, а просто, потому что понедельник?
Compraste-me algo sem razão apenas porque é segunda-feira?
Тебе страшно Иногда я также веду себя, даже без повода
Estás com dores, às vezes sou desagradável sem razão.
Это та ваза, которую Тесс достанет когда Джордж придет домой с цветами просто так, без повода.
- Uma jarra. Esta é a jarra que a Tess vai usar quando o George lhe der flores só porque lhe apetece.
- Без повода.
Nada.
- не без повода.
Não sem um motivo.
Шампанское без повода.
Champanhe sem razão nenhuma.
Самка бонобо, она обычно соблазняет партнёра, но иногда нападает на него совершенно без повода.
O chimpanzé Bonobo fêmea, atrai um companheiro e, por vezes, ataca sem qualquer provocação.
Моя бабушка говорила так по поводу и без повода.
Major, minha avó dizia isso para um Sim e para um Não.
Да без повода.
Nenhuma.
Израиль без повода атаковал флотилию, которая везла помощь в Сектор Газа.
O ataque sem motivo de Israel contra as flotilhas - que supriam ajuda à Gaza.
Это не случилось "без повода".
- Não foi sem motivo.
Тебя хотят убить просто так, без повода?
Querem matar-te por nada?
Без повода, без предупреждения, без переговоров.
Sem provocação, sem aviso, nem sequer oferta de negociação
Он напал на нас. Без повода.
Ele atacou-nos sem motivo.
И из-за этой перестрелки, они хватают всех, везде и без повода.
E depois deste tiroteio, estão a prender toda a gente por nada.
- " ы посто € нно трепишьс € без повода!
Estás sempre gaseado!
А тебе обязательно сквернословить без повода?
Precisas de praguejar cada vez que falas?
И абсолютно без повода...
- Sem nenhuma razão...
Нашёл в Старлинге доказательства невозможного, или без повода нервировал моего отца?
Descobriste provas do impossível em Starling City? Ou só deixaste o meu pai nervoso sem nenhum motivo?
- Думал, что да, пока не избил парня до полусмерти без повода.
Pensava que sim, até dar por mim a bater num idiota sem razão nenhuma.
Почти без повода.
Quase sem razão nenhuma.
Конечно, если бы ты просто убил его и бросил, без всякого повода... То это не охота, это убийство.
Claro que matá-lo e deixá-lo aí, sem nenhum motivo,... não seria caçar, seria matar.
Энтерпрайз обстрелял судно "Кроноса первого" без всякого повода.
A Enterprise atacou a Kronos Um sem ter sido provocada.
Насладиться изысканным пиршеством... в любезной моему сердцу компании... я бы предпочёл без всякого повода.
Gostaria de apreciar este opulento jantar e esta estimulante companhia por si própria, sem qualquer objectivo específico.
Без них у меня нет повода.
Sem eles, não tenho forma de meter conversa.
Но сейчас позволь мне сказать без надежды и без всякого повода, а только потому что Рождество :
MAS POR AGORA DElXA-ME dizer SEM ESPERANÇA NEM PLANOS SÓ POR SER NATAL
Они никогда не нападают без всякого повода.
Ele nunca ataca sem provocação.
Вы и сами не без сюрпризов, что не даёт мне повода считать вас своим другом.
Acredito que a sua surpresa não me recomenda a sua pessoa como amiga.
ну, без повода.
- Nenhuma.
Ты сделал больно Эйётюнде без всякого повода.
Estava magoando o Ayotunde sem razão.
Не хотел отвлекать без серьезного повода.
Não queria incomodar-te até ter uma boa razão.
Это ненормально, что я вечно скулю без всякого повода.
Não acredito que estou a chorar desta forma.
Привет! У нас тут вечеринка без всякого повода.
Estamos a dar uma festa sem razão.
Никто не ищет встречи со мной без серьёзного повода.
Ninguém me vem ver sem um acordo em mente.
Вы напали на чеченский народ без какого-либо повода с его стороны.
A sua nação atacou o povo checheno sem provocação prévia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]