Бизнесменом перевод на португальский
94 параллельный перевод
Но я всегда был плохим бизнесменом.
Mas também nunca fui um grande homem de negócios.
Вы правы в том, что мой отец был неважным бизнесменом.
Tem razão quando disse que o meu pai não era nenhum empresário. Eu sei isso.
Мой отец..... Мой отец был бизнесменом.
O meu pai... o meu pai era um comerciante.
Будучи ответственным за сбыт, он должен быть отличным бизнесменом.
Como Presidente, obviamente que é um excelente homem de negócios,
Но ему нравится считать себя бизнесменом, да? А я пришел сюда делать бизнес ".
Mas ele acha-se um homem de negócios, não é?
Убили ребенка потехи ради, а отец у них был бизнесменом-миллионером.
Mataram um miúdo por gozo e o pai deles era um homem de negócios bem sucedido.
Он был бизнесменом.
Era um homem de negócios.
Что одна из девчонок, заработала за ночь с бизнесменом, 1000 баксов.
Uma rapariga saiu com um empresário e deram-lhe 1.000 dólares.
Ужасающее открытие было сегодня сделано в Уэстбруке, когда в озере Рокуотер был найден сундук, обнаруженный местным бизнесменом во время рыбалки со своим внуком.
Uma descoberta horrível foi feita hoje em westbrook quando uma arca foi encontrada no lago de rockwater, descoberta por um homem da área e o seu neto enquanto pescavam.
Френсис Уимет стал видным бизнесменом.
Francis Ouimet tornou-se um proeminente homem de negócios.
Я думала ты собираешься стать крутым бизнесменом.
Pensei que ias ser um grande homem de negócios.
А я, владеющий лишь развалинами, могу называться бизнесменом?
Sem nada mais do que cascalho a meus pés, deixarei por isso de ser um homem de negócios?
Он был жестким, но честным бизнесменом.
Era um negociante duro, mas honesto.
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ Жертва - испанец старше тридцати, бывший известным в округе бизнесменом.
A vítima foi um homem Hispânico na casa dos quarenta que a alguns anos atrás, fora um proeminente homem de negócios.
Я могу быть отличным бизнесменом.
Seria ótimo nisto.
Тебе никогда не стать бизнесменом, брат.
Quando é que vais aprender o negócio?
Гуннар Сонстеби стал пожилым бизнесменом, рассказывающим своим ученикам о Норвежском партизанском движении в годы войны.
Gunnar Sønsteby é agora um ex-homem de negócios, e dá palestras sobre o movimento de resistência da Noruega.
Вы... скажем, назовём вас бизнесменом по отгрузке, а меня можно назвать консультантом.
Estás no ramo dos... chamemos-lhe transitários, e a mim, chamemos-me um consultor.
И мой сын, мой молодой сын стал бизнесменом!
E o meu filho, o meu jovem filho, tornou-se um empreendedor.
К сожалению, я не был хорошим бизнесменом.
Mas, infelizmente, era um péssimo homem de negócios.
Вы очень близки к тому, чтобы стать настоящим бизнесменом.
Você está prestes a se tornar um homem de negócios.
Где я стою рядом с бизнесменом Джейсоном Вангом.
Onde estou com o empresário Jason Wang.
- Это да. Ты знаешь, Кёртис, я ведь не всегда был бизнесменом.
Sabes, Curtis, nem sempre fui empresário.
Саммерс был мошенником, притворяющимся бизнесменом.
O Summers era um vigarista que fingia ser um homem de negócios.
даже если бы он хотя бы был порядочным бизнесменом!
Mesmo que tivesse sido um homem de negócios mais decente!
Я не совсем уверен как притворятся бизнесменом Амулет с ногой должен помочь но я - игра
Não sei bem como é que fingir ser um homem de negócios com um fetiche por pés vai ajudar, mas alinho.
Вардо хочет быть бизнесменом, но для этого ему не нужно... торчать в Нью-Йорке и целовать зад рекламщикам с Мэдисон Авеню.
Wardo quer ser um homem de negócios e acho que vai ser dos bons, mas não devia estar em Nova Iorque a bajular Madison Avenue.
Шони, я всегда был прагматиком и бизнесменом, не так ли?
- Seani, sempre fui um pragmático e um homem de negócios.
Когда-то я был бизнесменом В Осаке.
Eu era um homem de negócios em Osaca.
Но ты же мне дал контакты, ты его выбрал "бизнесменом года"
Mas vocês mandaram-me o contacto, e ainda por cima vocês elegeram-no como um dos "Empreendedores do Ano".
Знаешь, есть одна вещь, и это не то, что бы стать таким же хорошим бизнесменом, как мой отец, но я думал, что если у меня когда-нибудь будет ребёнок... как...
Uma coisa é tentar ser um gajo de negócios como o meu pai, mas pensei que se tivesse uma filha...
Вы мните себя, типа, разумным бизнесменом.
É suposto o senhor ser um homem de negócios sensato.
Можешь смеяться над Йодой сколько угодно, но он был бы охренительным бизнесменом.
Podes gozar do Yoda à vontade. O Yoda seria um assassino numa reunião de negócios.
Мой отец может и был хладнокровным бизнесменом, но он не был хладнокровным убийцей.
O meu pai podia ser um homem de negócios sem coração, mas não era um assassino a sangue frio.
Для нее я буду лишь Джорджем Йокасом, бизнесменом из Кипра.
Ela só me vai conhecer como George Yiokas, um homem de negócios do Chipre.
Они попросили меня развлечься с каким-то бизнесменом, новые связи, с которым принц завтра встречается.
Pediram-me para entreter um novo parceiro de negócios com quem o príncipe se vai encontrar amanhã. - Quem?
Джон был хорошим бизнесменом
Ele era um bom homem de negócios.
Мне он показался толковым бизнесменом.
Ele me pareceu alguém que sabe fazer negócio.
Хорошо, Финч, похоже, Зои встречается с каким-то бизнесменом.
Certo, Finch. Parece que Zoe vai-se encontrar com um empresário.
Он был лучшим бизнесменом, - из всех кого я знал. - Да.
Foi o melhor empresário qu eu conheci.
Он кажется обычным бизнесменом.
Este parece um homem de negócios normal.
С китайским бизнесменом Ксян Лао они рады этому славному дню.
Aladeen, partilhando um momento alegre com o empresário chinês, Xiang Lao.
Ну, его отец был очень богатым бизнесменом, и исследования показывают, что неврологические картины успешных руководителей зачастую такие же, как у серийных убийц.
O pai era um empresário muito rico, e os estudos mostram que a formação neurológica de executivos bem sucedidos bate com a de um serial killer.
Обычно это означает необходимость сотрудничества с очень невезучим бизнесменом, так, чтобы спрятать вашу команду от лишних глаз, и дождаться прибытия цели.
Normalmente, isso significa conseguir a cooperação de alguns empresários muito infelizes. Colocar a tua equipa num lugar escondido e esperar até o alvo chegar.
Что ж, будучи бизнесменом, это комплимент для меня.
Bem, como empresário, considero isso um elogio.
Сразу, как только я начала встречаться с бизнесменом из Саудовской Аравии, я знала, что объявится кто-нибудь из ЦРУ.
Assim que comecei a namorar com um empresário saudita do petróleo, eu sabia que a CIA viria atrás de mim.
Питер Бэйли был плохим бизнесменом.
Isso é que o matou.
Он был успешным бизнесменом.
Da-lhe uma hipotese de conseguir falar.
Бывший военный, ставший бизнесменом.
Ex-soldado que se tornou empresário.
Уважаемым бизнесменом.
Eu era o Cole Pfeiffer.
Итак, я представлюсь бизнесменом.
Certo.
бизнесмены 33
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115