Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Буду благодарен

Буду благодарен перевод на португальский

195 параллельный перевод
И я... Капитан, я буду благодарен, если вы возьмете с собой минимум сопровождающих.
Agradecia que descesse com o mínimo de pessoal possível.
- Буду благодарен за любую помощь.
Agradecia tudo o que pudesse fazer.
Я буду благодарен, если займетесь последними приготовлениями.
- Spock, eu... - Tome as últimas providências.
И буду благодарен, если вы уберетесь с моего мостика.
Agradecia que não metesse o nariz na minha ponte.
Буду благодарен за сотрудничество.
Pela sua cooperação, terá a minha gratidão.
Услышав, о чем-либо странном на Пределах Мира сообщите мне, и я буду благодарен, будь это даже пустяком.
Se calhar a ouvir algo sobre algo estranho a acontecer na Orla... eu agradecia ser informado, mesmo se parecer pouco importante.
И я буду благодарен, если вы оставите меня.
E gostava de ficar sozinho.
Я ценю вашу заботу, но буду благодарен еще больше, если вы вернете мне гипоспрей.
Obrigado pela preocupação, doutor, mas prefiro a agulha.
Я буду благодарен, если вы сделаете, как она просила.
E então nós agradecíamos que fizesses isto!
Капитан Йейтс под моей ответственностью, и я буду благодарен, если так оно и останется.
A Capitão Yates é responsabilidade minha, e agradeço que deixe as coisas assim.
Буду благодарен, если вы не будете вмешиваться.
Agradeço-lhe que não se meta.
Я буду благодарен за любую помощь.
- Agradeço toda a ajuda que puder ter.
Я буду благодарен тебе, если ты не врежешься в камень.
Irei apreciar se você não voar com a gente para dentro destas pedras.
Что я буду благодарен?
Que estaria agradecido?
Скажу честно. Если вы раскроете убийства, я буду благодарен за показатели.
Se resolverem os homicídios, adorá-los-ei pelas estatísticas.
Я буду благодарен, если однажды ты мне их покажешь.
Gostaria se algum dia mas mostrasses.
Буду благодарен, если ты оставишь меня одного.
Agradeço que saias.
Я всегда буду благодарен.
Estar-te-ei para sempre agradecido.
Ты должен знать... я буду благодарен.
- Sim. - Está bem.
Буду тебе благодарен, если ты оставишь в покое мою невесту.
Agradeço que largue a minha noiva.
Я буду тебе благодарен. Позже.
Agradeço-lhe... depois.
Скажи ему, что я буду благодарен если он поговорит со мной!
Ai!
Если кто-нибудь из вас даст мне какую-нибудь идею относительно ее местонахождения... я буду чрезвычайно благодарен.
Se algum de vocês pode dar alguma informação sobre o seu paradeiro, Ficaria muito grato Se mo fizessem saber.
Сейчас будет произведён обыск корабля и я буду вам благодарен, если вы останетесь на местах до его завершения.
Só depois de eu estar morta.
М-м, буду страшно благодарен.
- Sim, obrigado.
Я вечно буду тебе благодарен.
Tens a minha eterno agradecimento. 'Eterno'?
Я очень благодарен вам, мадам Денди, и даю слово, что буду чрезвычайно осмотрителен.
E dou-lhe a minha palavra : Serei a alma da discrição.
Как человечный клингон, не мог бы ты поговорить с капитаном насчет меня, и я буду тебе благодарен вечно, что означает : не дольше, чем я проживу.
Como um amigo klingon, se você pudesse falar com o Capitão por mim, seria eternamente grato, o qual não significa tanto quanto costumava ser.
- С удовольствием. Я буду вам премного благодарен, если вы научите меня баджорской медитации.
Com todo o gosto e estaria mais do que interessado em aprender técnicas de meditação bajorianas que me queira mostrar.
Послушай, буду очень благодарен, если ты объяснишь этому психу,..
- Jesus, querida! - Eu apreciaria... - Onde é que puseste o Percodan?
Вы знаете, я всегда буду вам благодарен за всё, что вы сделали для Кес, но я не могу - и знаю, что она не могла бы - просить вас так рисковать собой.
Você sabe que sempre terá a minha gratidão por tudo que você tem feito para salvar Kes, mas eu não poderia... e eu sei que ela não poderia... pedir a você para arriscar sua própria vida para isso.
Если ты с ними поговоришь, я буду тебе благодарен.
Se puderes falar com eles, agradeço.
Буду очень благодарен.
Esta merda...
Я вам буду очень благодарен, Ларри. - Что? - Спасибо.
Na verdade, vim pela 110, pelo desfiladeiro.
Я не хочу вмешиваться в ваши дела, но буду вам очень благодарен, если вы... не будете так больше делать.
Lamento interferir no seu trabalho. Mas agradecia imenso que não voltasse a fazer isso.
Я буду тебе очень благодарен, если ты проголосуешь за меня.
Gostaria de ter o seu voto.
Мистер Вульф, прошу, буду очень благодарен, если вы не будете орать на меня.
Sr. Wolf, por favor, agradecia muito que não me gritasse, está bem?
- Я буду тебе благодарен.
- Ficar-te-ia agradecido.
И я, как друг, буду благодарен ТОни за проявленное понимание.
Vai a passar, e como amigo, eu apreciaria a ajuda do Tony.
Не мог бы ты замолвить за меня словечко? Понятное дело, я буду тебе благодарен и проявлю себя должным образом.
Sabendo como eu seria grato e como provaria minha gratidão... imagino se você poderia me recomendar?
Если вы сможете мне помочь, я буду вам очень благодарен.
Se me pudessem ajudar nisto, ficava-vos muito grato.
Я вечно буду тебе благодарен.
Tens a minha eterno agradecimento.
Если бы вы приготовили мне и принесли сюда... я буду вам благодарен.
se me preparar uma refeição e ma trouxer, seria fantástico.
Я буду очень благодарен, если ты применишь это при встрече с нашим общим другом Робином Гудом.
Agradecia que usasses isto no nosso amigo comum, Robin dos Bosques.
Я всегда буду ей благодарен ведь она открыла мне столько чудесных возможностей.
Ficarei para sempre grato por ela me ter aberto as portas.
Каждый раз, когда я буду касаться этого камня, я буду думать о чём-то, за что благодарен. "
Sempre que tocar nesta pedra, vou pensar em qualquer coisa pela qual estou grato. "
Стреляйте в меня, я вам буду только благодарен за это.
Até agradecia.
Своей любовью, Холли, ты сделала из меня мужчину и за это я буду вечно тебе благодарен.
Transformaste-me num homem pelo facto de me amares, Holly e por isso eu ser-te-ei eternamente grato.
Я буду очень благодарен.
Muito obrigado.
Я буду вам благодарен за любой совет, но... на самом деле деньги нужны скоро.
Com certeza eu ficaria muito grato por isso, mas preciso do dinheiro logo.
Я буду бесконечно благодарен.
Ficar-lhe-ia eternamente grato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]