Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Буду счастлив

Буду счастлив перевод на португальский

289 параллельный перевод
Я не буду счастлив без своей рубашки.
Não sou feliz sem a minha camisa.
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
Que Deus tenha a sua alma em descanso. E fico muito feliz por lhe passar esta sabedoria a si.
- Спрашивайте, я буду счастлив,.. -... оказавшись полезным.
O que quiser saber, ficarei muito feliz em ajudar.
- Буду счастлив, сержант.
- Com prazer.
Но дайте мне щенка в друзья, Я буду счастлив до-нельзя.
Mas dá-me um boneco, e lhe serei fiel até o final.
Я буду счастлив, если ты его забудешь.
Ficarei feliz, se o esqueceres.
Я знал, что придет день когда вы оба сможете вернуться домой, и я буду счастлив.
Eu sabia que esse dia chegaria. Estou feliz que os dois posam partir.
Я хочу, чтобы кто-нибудь был счастлив, что нашел меня... а я буду счастлива, что встретила его.
Quero... alguém que se sinta feliz por mer ter encontrado... e eu ficar feliz que o encontrar.
Я буду счастлив, счастлив, буду делать, что захочу.
Serei feliz, livre para fazer o que quiser.
А если я не буду счастлива, ты тоже не будешь счастлив.
Se eu não for feliz, tu não serás feliz.
Если ты ищешь пулю в башке, я буду счастлив тебе помочь.
Se procuras um tiro na cabeça, terei muito prazer em dar-to.
Буду счастлив видеть Вас снова!
Mas gostaria vê-lo novamente.
Я буду счастлив, как король, но она не пойдет за меня.
Seria feliz como um rei, mas não vai querer.
Никогда бы не подумал, что я буду счастлив услышать эти звуки.
Nunca pensei que pudesse gostar de ouvir este som.
Если захочешь мне перезвонить, буду счастлив попросить традиционного рождественского прощения.
~ Liga-me ~ Talvez seja tarde para só me ligares
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления.
Mas assim que tiver, e ficarei feliz em te assegurar também... que assim que os pagamentos dos contratos chegarem da Islândia... a tua percentagem será repassada imediatamente.
Если меня пригласят в Casa de Мёртах, я буду счастлив.
Basta que me continues a convidar para a Casa de Murtaugh...
Ну, если он вылечит мою спину, я буду счастлив.
Já fico contente, se ele me tratar as costas.
И когда я найду ее, я буду счастлив.
E quando encontrar isso, é só do que precisarei.
Ну, если он так же хорош, как "Понс Де Лейон", то я буду счастлив.
Se for tão bom como o Ponce de León, fico feliz.
- Я буду счастлив показать их вам.
- Eu ficarei feliz em te mostrar.
Ты создал меня с силами за гранью возможностей простого смертного. И я буду счастлив использовать их, чтобы помочь тебе.
Tu criaste-me com poderes para além de homens mortais e eu ficaria feliz se os poder usar para te ajudar.
Я буду счастлив выбрать одну для него.
Teria todo o gosto em escolher-lhe um.
Тем не менее, если у Вас есть предложения я буду счастлив услышать их.
No entanto, se tem sugestões, gostaria de as ouvir.
Я буду счастлив, найти кого-нибудь, кто бы продолжил это дело, но я не смогу...
Encontrarei outro para continuar o trabalho.
Хоть я знаю, что у меня будет дрожать голос, буду счастлив это сделать.
E mesmo sabendo que vou gaguejar, fico feliz.
Скажи только, что будешь жить со мной в Париже, - я буду счастлив.
Oh, se apenas aceitasse viver comigo em Paris, fazia-me tão feliz.
Я буду счастлив сэр.
Com todo o prazer.
Признаться, я буду счастлив, когда наконец закончу это задание.
Eu confesso que vou ficar contente quando esta missão acabar.
Рад это слышать. Я буду счастлив снова вести дела с вулканцами, - мисс...?
Interessa-me um novo começo com os vulcanos, senhora...
Теперь, если вам нужен поставщик провизии, я буду счастлив одолжить вам репликатор, который я только что получил от... 8 месяцев назад вы помогли Нагусу заключить торговый договор с народом каримма на поставку вина из туленики, помнится.
Agora, se precisa de catering, adorava emprestar-lhe um novo replicador que tenho... Há oito meses, ajudou o Nagus a fazer um acordo comercial com os karemma. Vinho de tulaberry, parece-me.
Мы поймаем его, я буду счастлив.
Se o pegarmos, já ficarei feliz.
Буду счастлив, если вы согласитесь потанцевать со мной, мисс Беннет.
Ficaria muito feliz se me desse a honra de dançar comigo.
Во-вторых, я убежден, что я буду счастлив в браке.
Segundo, porque estou convencido que me tornará muito mais feliz.
Скажите им встретиться со мной в комцентре. Буду счастлив.
- Diga-lhes para irem lá ter comigo.
Я буду счастлив.
Com muito prazer.
Никогда не думал, что буду счастлив слышать твой голос.
Não pensei ficar feliz ao ouvir a tua voz.
Я буду счастлив и доволен.
Ficarei bem.
Я буду счастлив разделить с вами тухлые яйца.
Sera uma honra partilhar crepes chineses consigo.
- Буду счастлив уволиться.
É só dizer. Estou pronto a sair.
Я никогда не буду счастлив на работе... но я думаю, что если бы я мог быть с тобой... то я мог бы быть счастлив всю мою жизнь.
Posso nunca ser feliz no meu trabalho... mas penso que se puder estar contigo... que seria mais feliz na vida.
Я буду счастлив в этом году.
Eu vou ser feliz, este ano.
Когда я почти принёс то золото в Хаякаву, { C : $ 00FFFF } я воображал, что буду так счастлив.
Quando chegasse a Hayakawa com o ouro... imaginei que estaria muito contente.
Я счастлив буду, ежели в состоянии буду...
Ficarei feliz em ajudá-lo...
- Я буду только счастлив.
- Quem me dera.
Буду только счастлив.
Nada me poderia agradar mais.
У меня сейчас нет клиентов, и я буду более чем счастлив помочь вам.
Não estou ocupado actualmente e gostaria de ajudar.
Как бы то ни было, я скажу, что буду совершенно счастлив, если эта женщина будет обставлять меня до конца моих дней!
Mas tenho de dizer que me sinto muito feliz por ir ser suplantado por esta mulher para o resto da vida.
Если вам удастся убедить Духов спасти вашу подругу, я буду только счастлив.
Se você for capaz de convencer os Espíritos a poupar sua amiga, ninguém ficaria mais feliz do que eu.
И передайте капитану Сиско, я буду неописуемо счастлив расшифровать любые счета из кардассианских прачечных, попавшие на его стол.
E digam ao Capitão Sisko que terei todo o gosto em descodificar listas de lavandaria cardassianas que ele tenha.
Я буду только счастлив, когда это произойдет.
Eu pensei que mais valia fazer isto num instante e acabar logo com isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]