Буду признательна перевод на португальский
73 параллельный перевод
Буду признательна, если сходите со мной.
Sentia-me mais segura, se fosse comigo.
И я буду признательна... если вы будете держать меня в курсе происходящего.
E agradeceria... se puder manter-me informada sobre o que se passa.
- И буду признательна, если...
- E agradeço...
А сейчас, я буду признательна, если ты его придержишь.
Mas agora, eu apreciava muito se tu te calasses.
Буду признательна за любую поддержку.
Ficava agradecida, por pequenos favores.
Тогда не думай, что я их получала. Буду признательна.
Agradeceria então se não levasse em conta que afirmei tê-las recebido.
Буду признательна.
Fico-lhe muito grata.
Буду признательна, если Вы переправите мою почту, которая к Вам попадет
Gostaria que enviasse minha correspondência.
Я буду признательна.
Seria bom.
Буду признательна.
Ficaria agradecida.
Буду признательна, если невролог примет его. У него есть страховка?
Ficaria grata se pudéssemos ver um neurologista.
Это плохо для здоровья, но я буду признательна за сигарету.
Eu sei que não é muito bom para a minha saúde, mas... aceitava de bom grado um cigarro.
Буду признательна, если вы прекратите клеветать на меня полковнику Янгу.
Agradecia que não dissesse mentiras a meu respeito ao Coronel Young.
Буду признательна, если будете держать меня в курсе событий.
Agradecia que me mantivessem a par do caso.
Дорогой профессор Фрейд, буду признательна, если вы позволите мне навестить вас в Вене по важному для нас обоих вопросу.
"Querido Professor Freud, ficaria muito grata... se me permitisse que eu fosse Visitá-lo em Viena... sobre um assunto de grande interesse para ambos."
Я буду признательна за твои усилия.
- Agradeço o que possas fazer.
Я буду признательна, если вы пока не будете предавать дело огласке.
Agradeço que mantenham a situação em família, por agora.
И я буду признательна, если ты больше не будешь об этом говорить.
Gostaria que esquecesse o assunto.
Я буду признательна, если ваши люди ее не побеспокоят.
Agradecia que os seus homens não a incomodassem.
Буду признательна, если сбавишь обороты.
- Gostava que ficasses calado.
Не откажетесь подняться в номер, пока мы начнем расследование? Я буду признательна.
Se não se importarem de ir até o quarto enquanto começamos a investigação, eu agradeço.
И я буду признательна, если в самом деле услышу правду о теории заговора, в которой подставили Дэвида Кларка.
E ficar-lhe-ei grata se houver, de facto, alguma verdade na teoria de conspiração em que o David Clarke foi incriminado.
Я буду признательна, если вы будете обращаться ко мне миссис Вестон. Конечно.
Sim, é uma peça de tal beleza que estou certo de que despertaria...
я не принимаю наркотики и буду признательна если ты не будешь их мне предлагать если продолжишь, я здесь не останусь понятно дай я поговорю с демоном
Eu não uso drogas e... Ficaria agradecida que tu não me ofereças drogas novamente. Se tu me ofereceres...
В этих папках вы найдете все, что необходимо... возьмите по стаканчику, это для вас, я буду очень признательна, если вы вернете их в приемную, когда закончите.
Têm tudo o que precisam nestas pastas. Um frasco para cada um. Este é o seu.
- О, буду очень признательна.
- Agradecia muito.
- Буду тебе очень признательна.
- Eu agradecia-te muito que não demorasses.
Если у тебя есть время, я буду очень тебе признательна.
Se tiveres tempo, agradecia a tua ajuda.
Я буду очень признательна, если поделишься со мною печалями, а я поделюсь с тобою своими. И даже во дни скорби мы будем благодарны друг другу за проявляемую нами любовь, осознавая, что мы вместе не только в радости, но и в печали.
Ficaria tão grata se me confiasses a tua tristeza... e eu confio-te a minha, para quando estivermos tristes, ficarmos gratas por quanto gostamos uma da outra... e sabermos que somos... no mundo, assim como no sofrimento... e na nossa felicidade.
Кларк, я знаю, как расстроен ты будешь но если ты постараешься сдержать слезы, буду очень признательна
Clark, sei o quanto deves estar arrasado mas se pudesses manter as tuas lágrimas a um nível mínimo, eu agradecia.
Буду очень признательна.
Eu agradeceria muito.
Кого я быстро нашла, так это группу замечательных людей Кому я буду всегда признательна
O que eu rapidamente descobri foi um incrível grupo de pessoas com quem eu terei um laço especial para sempre.
Но если любовница Короля попросит мира у Короля от моего лица... я буду весьма признательна.
Mas se a amante do Rei pudesse interceder em meu favor ao Rei... ficaria agradecida.
И я буду вам очень признательна, если вы не станете делиться новостями с окружающими.
E faça-me um favor, agradecia que não contasse aos outros, por enquanto.
Я буду вечно ей признательна.
Eu vou estar eternamente grata a ela.
Кэри, буду признательна, если ты начнешь это выяснять. Вы смотрите Реалити-ТВ
" Está a ver Reality TV.
Буду признательна.
Vou fazer isso.
А если кто-нибудь сможет найти, где должен находиться кабинет коммандера Тейлора, я буду очень признательна.
E se alguém puder, por favor, descobrir... onde deveria ficar o escritório do Comandante Taylor... eu realmente agradeceria.
Если кто-либо из вас помочь, я буду очень признательна.
Se um de vocês o pudesse ajudar, eu ficaria muito grato.
Буду вам очень признательна.
Ficava-lhe muito grata.
И вовсе не забавно. Гомер, я буду тебе признательна, если ты будешь с Недом помягче.
Homer, agradecia que não fosses tão rude para com o Ned.
Ты такой лицемер, Люк, и я буду весьма признательна, если ты уберешься вместе со своим пестиком!
Tu és um hipócrita, Luke e eu agradeço que tu e o teu senhor mini-pickle saiam!
- Буду весьма признательна!
- Agradeço que saias!
Буду очень признательна.
Fico muito agradecida.
А потом если вас не затруднит, будьте любезны перешлите мне имена по электронной почте, я буду очень признательна.
E, depois, quando tiver uma oportunidade, gostaria que me enviasse esses nomes por e-mail, ficar-lhe-ia muito agradecida.
Но, Кэтрин, я буду очень признательна, если все это останется между нами.
Mas, Catherine, agradecia muito se mantivesses isto entre nós.
Я бы хотела предложить каждой девушке внести свое предложение и мы за него проголосуем. Я буду признательна, если ты будешь первой, Клара.
Acho que tenho um coração de manteiga?
Пожалуйста, скажите доктору Ларсон, что я признательна ей за консультации, но поразмыслив, решила, что не буду сдавать анализы и проходить тесты...
Diga à Dra. Larson que agradeço a atenção, mas pensei muito e não vou fazer mais exames.
И я буду очень признательна, если вы не будете поощрять их отношения.
E gostava muito que não incentivasse à união deles.
Буду вам признательна, если вы не станете поощрять их отношения.
E ficava-lhe bastante grata se não incentivasse à união deles.
Если можно это как-то ускорить, я буду вам очень признательна.
Se pudesse tratar disso imediatamente, ficar-lhe-ia tremendamente agradecida.
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду рада 46
буду признателен 81
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду рада 46
буду признателен 81