Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Буду признательна

Буду признательна перевод на португальский

73 параллельный перевод
Буду признательна, если сходите со мной.
Sentia-me mais segura, se fosse comigo.
И я буду признательна... если вы будете держать меня в курсе происходящего.
E agradeceria... se puder manter-me informada sobre o que se passa.
- И буду признательна, если...
- E agradeço...
А сейчас, я буду признательна, если ты его придержишь.
Mas agora, eu apreciava muito se tu te calasses.
Буду признательна за любую поддержку.
Ficava agradecida, por pequenos favores.
Тогда не думай, что я их получала. Буду признательна.
Agradeceria então se não levasse em conta que afirmei tê-las recebido.
Буду признательна.
Fico-lhe muito grata.
Буду признательна, если Вы переправите мою почту, которая к Вам попадет
Gostaria que enviasse minha correspondência.
Я буду признательна.
Seria bom.
Буду признательна.
Ficaria agradecida.
Буду признательна, если невролог примет его. У него есть страховка?
Ficaria grata se pudéssemos ver um neurologista.
Это плохо для здоровья, но я буду признательна за сигарету.
Eu sei que não é muito bom para a minha saúde, mas... aceitava de bom grado um cigarro.
Буду признательна, если вы прекратите клеветать на меня полковнику Янгу.
Agradecia que não dissesse mentiras a meu respeito ao Coronel Young.
Буду признательна, если будете держать меня в курсе событий.
Agradecia que me mantivessem a par do caso.
Дорогой профессор Фрейд, буду признательна, если вы позволите мне навестить вас в Вене по важному для нас обоих вопросу.
"Querido Professor Freud, ficaria muito grata... se me permitisse que eu fosse Visitá-lo em Viena... sobre um assunto de grande interesse para ambos."
Я буду признательна за твои усилия.
- Agradeço o que possas fazer.
Я буду признательна, если вы пока не будете предавать дело огласке.
Agradeço que mantenham a situação em família, por agora.
И я буду признательна, если ты больше не будешь об этом говорить.
Gostaria que esquecesse o assunto.
Я буду признательна, если ваши люди ее не побеспокоят.
Agradecia que os seus homens não a incomodassem.
Буду признательна, если сбавишь обороты.
- Gostava que ficasses calado.
Не откажетесь подняться в номер, пока мы начнем расследование? Я буду признательна.
Se não se importarem de ir até o quarto enquanto começamos a investigação, eu agradeço.
И я буду признательна, если в самом деле услышу правду о теории заговора, в которой подставили Дэвида Кларка.
E ficar-lhe-ei grata se houver, de facto, alguma verdade na teoria de conspiração em que o David Clarke foi incriminado.
Я буду признательна, если вы будете обращаться ко мне миссис Вестон. Конечно.
Sim, é uma peça de tal beleza que estou certo de que despertaria...
я не принимаю наркотики и буду признательна если ты не будешь их мне предлагать если продолжишь, я здесь не останусь понятно дай я поговорю с демоном
Eu não uso drogas e... Ficaria agradecida que tu não me ofereças drogas novamente. Se tu me ofereceres...
В этих папках вы найдете все, что необходимо... возьмите по стаканчику, это для вас, я буду очень признательна, если вы вернете их в приемную, когда закончите.
Têm tudo o que precisam nestas pastas. Um frasco para cada um. Este é o seu.
- О, буду очень признательна.
- Agradecia muito.
- Буду тебе очень признательна.
- Eu agradecia-te muito que não demorasses.
Если у тебя есть время, я буду очень тебе признательна.
Se tiveres tempo, agradecia a tua ajuda.
Я буду очень признательна, если поделишься со мною печалями, а я поделюсь с тобою своими. И даже во дни скорби мы будем благодарны друг другу за проявляемую нами любовь, осознавая, что мы вместе не только в радости, но и в печали.
Ficaria tão grata se me confiasses a tua tristeza... e eu confio-te a minha, para quando estivermos tristes, ficarmos gratas por quanto gostamos uma da outra... e sabermos que somos... no mundo, assim como no sofrimento... e na nossa felicidade.
Кларк, я знаю, как расстроен ты будешь но если ты постараешься сдержать слезы, буду очень признательна
Clark, sei o quanto deves estar arrasado mas se pudesses manter as tuas lágrimas a um nível mínimo, eu agradecia.
Буду очень признательна.
Eu agradeceria muito.
Кого я быстро нашла, так это группу замечательных людей Кому я буду всегда признательна
O que eu rapidamente descobri foi um incrível grupo de pessoas com quem eu terei um laço especial para sempre.
Но если любовница Короля попросит мира у Короля от моего лица... я буду весьма признательна.
Mas se a amante do Rei pudesse interceder em meu favor ao Rei... ficaria agradecida.
И я буду вам очень признательна, если вы не станете делиться новостями с окружающими.
E faça-me um favor, agradecia que não contasse aos outros, por enquanto.
Я буду вечно ей признательна.
Eu vou estar eternamente grata a ela.
Кэри, буду признательна, если ты начнешь это выяснять. Вы смотрите Реалити-ТВ
" Está a ver Reality TV.
Буду признательна.
Vou fazer isso.
А если кто-нибудь сможет найти, где должен находиться кабинет коммандера Тейлора, я буду очень признательна.
E se alguém puder, por favor, descobrir... onde deveria ficar o escritório do Comandante Taylor... eu realmente agradeceria.
Если кто-либо из вас помочь, я буду очень признательна.
Se um de vocês o pudesse ajudar, eu ficaria muito grato.
Буду вам очень признательна.
Ficava-lhe muito grata.
И вовсе не забавно. Гомер, я буду тебе признательна, если ты будешь с Недом помягче.
Homer, agradecia que não fosses tão rude para com o Ned.
Ты такой лицемер, Люк, и я буду весьма признательна, если ты уберешься вместе со своим пестиком!
Tu és um hipócrita, Luke e eu agradeço que tu e o teu senhor mini-pickle saiam!
- Буду весьма признательна!
- Agradeço que saias!
Буду очень признательна.
Fico muito agradecida.
А потом если вас не затруднит, будьте любезны перешлите мне имена по электронной почте, я буду очень признательна.
E, depois, quando tiver uma oportunidade, gostaria que me enviasse esses nomes por e-mail, ficar-lhe-ia muito agradecida.
Но, Кэтрин, я буду очень признательна, если все это останется между нами.
Mas, Catherine, agradecia muito se mantivesses isto entre nós.
Я бы хотела предложить каждой девушке внести свое предложение и мы за него проголосуем. Я буду признательна, если ты будешь первой, Клара.
Acho que tenho um coração de manteiga?
Пожалуйста, скажите доктору Ларсон, что я признательна ей за консультации, но поразмыслив, решила, что не буду сдавать анализы и проходить тесты...
Diga à Dra. Larson que agradeço a atenção, mas pensei muito e não vou fazer mais exames.
И я буду очень признательна, если вы не будете поощрять их отношения.
E gostava muito que não incentivasse à união deles.
Буду вам признательна, если вы не станете поощрять их отношения.
E ficava-lhe bastante grata se não incentivasse à união deles.
Если можно это как-то ускорить, я буду вам очень признательна.
Se pudesse tratar disso imediatamente, ficar-lhe-ia tremendamente agradecida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]