Было бы забавно перевод на португальский
85 параллельный перевод
Было бы забавно, правда?
Seria divertido, não?
Напротив. Это было бы забавно.
Pelo contrário, deve ser divertido.
Элли : Было бы забавно, если бы правосудие не было таким предвзятым.
- O M.P. não se opõe ao requerimento
Думаю было бы забавно попробовать какое-нибудь прозвище.
Achei que seria divertido experimentar uma alcunha fixe.
Это было бы забавно.
Pode ser divertido.
- Это было бы забавно.
- Isso teria piada.
Я подумал, что было бы забавно... если бы на презентации книги Вы представили меня перед тем, как я представлю ее.
Na cena do Kafka's Motorbike, penso que seria interessante... se me apresentasses antes de eu apresentar o autor.
Да, было бы забавно.
Claro, vai ser divertido!
- Да, но это было бы забавно.
- Mas pensei que fosse divertido.
Помнишь, как мы говорили, что было бы забавно переехать в Париж на год?
Lembras-te de dizermos que seria divertido vivermos em Paris um ano?
- Было бы забавно, если бы ты соблазнил одного из них.
Não seria divertido se os convertesses, em vez de te converterem a ti?
Это было бы забавно, если бы не было так...
Até teria tido piada se não tivesse sido tão...
Это было бы забавно?
Não seria engraçado?
Это было бы забавно. "Пол, у нас есть доказательства, что твоя жена покончила с собой из-за какой-то тайны за семью печатями."
Seria giro. " Paul, sabemos que a Mary se matou por um segredo.
Это было бы забавно.
Isso sería divertido.
Поэтому мне пришло в голову, что было бы забавно сделать тебя на этот год консулом.
Foi por isso que pensei que poderia ser divertido se te fizéssemos cônsul para este ano.
Было бы забавно.
la ser divertido.
- Я вот что подумал- - - Что? Было бы забавно попробовать.
Pode ser engraçado tentar.
"Было бы забавно, если бы мы поженились".
"Achas que seria divertido se nos casássemos?"
"Неправда, было бы забавно, если бы мы поженились?"
" Achas que seria divertido...
Мы подумали что было бы забавно разыграть всё, как будто там привидения.
Achámos que seria engraçado se fingíssemos que estava assombrada.
Например, я только что подумал, как было бы забавно выкопать его тело и воткнуть в него большой кол.
Por exemplo, estava a pensar que divertido seria desenterrar o seu corpo e chuçar-lhe com um pau grande.
Это было бы забавно? Или это было бы противно?
Passo por cima dela?
Если бы не было так грустно, то было бы забавно.
Se não fossem tão trágicos, até teriam sido divertidos.
Было бы забавно... иметь нескольких гладиаторов.
Seria bom ter uma moradia. Também seria divertido ter alguns gladiadores.
Да, это было бы забавно.
Isso seria engraçado.
Я имею в виду, было бы забавно.
Vais ficar bom.
Было бы забавно.
Seria divertido.
Я просто... я никогда не хотела, чтобы моя свадьба была типа "принцесса на день", но я думаю, было бы забавно, если рядом была бы твоя мама...
Nunca quis que o meu casamento fosse do tipo princesa por um dia. Mas acho que era engraçado ter a tua mãe lá e...
Это было бы забавно на какое-то время.
Isso seria bom por pouco tempo.
Это было бы забавно.
Seria demais.
Было бы забавно, если бы ребёнок родился с ирокезом.
Era dp caraças se nascesse como moicano.
Перри и я подумали, что это было бы забавно, знаешь, устроить это на всю ночь
Sim. Eu e o Perry pensamos que seria divertido, tu sabes, tornar a noite especial.
Я думаю было бы забавно увидеть кто как изменился.
Acho que seria engraçado ver como todos se saíram.
- Было бы забавно, если бы отец Аарон соборовал и его.
Parece que morreu na cadeia há 3 semanas... Não era engraçado se o padre Aaron também lhe tivesse dado a extrema unção?
Было бы забавно.
Isso seria divertido.
- Было бы забавно.
Era hilariante.
Вот было бы забавно, если б там жила кучка енотов и двигала ее?
Sabem, com as suas pequenas garras no volante?
Ах, Гастингс, Гастингс, поработать для разнообразия вопреки закону думаю, это было бы довольно забавно.
Hastings, Hastings... Trabalhar do outro lado da lei, para variar... Acho que seria bastante agradável.
Было бы очень забавно.
Era uma loucura.
Если бы это были не мы... это бы не было так забавно.
Se não fosse connosco... Até seria engraçado.
И было бы даже забавно, если бы не тот факт что он по ходу действия убивал людей.
Até seria divertido se ele não estivesse a matar pessoas pelo caminho.
думаешь забавно было отправлять тебя в тот дом, что бы о тебе заботилилсь медсестры?
Achas que gosto de tomar estas decisões por ti? Achas agradável receber chamadas do lar a saber se planeava dar à enfermeira que te limpa todos os dias um bónus de Natal?
потому, что у нас никогда не было возможности поболтать... это было бы здорово и забавно.
Nunca tivemos oportunidade de conversar e pode ser divertido.
Тогда бы было не так забавно.
Qual seria a piada disso?
Это было даже забавно, если бы они не предлагали чертову тучу денег.
Bem, até seria engraçado, se eles não estivessem a oferecer o raio de tanto dinheiro.
- Это было бы почти забавно, если бы 34 печати уже не были сняты. 34, Сэм.
Isso quase teria piada se 34 selos não tivessem já sido quebrados.
В смысле, сегодня среда, и вечером покажут "Мою прекрасную леди", ну вот, я подумала, то есть мне кажется, забавно было бы посмотреть.
É esta noite que passa o My Fair Lady. Liguei porque achei que seria giro ver.
То есть, было бы забавно посмотреть ее вместе.
Seria giro se o víssemos juntos.
Нет. Забавно было бы доехать до Ньюфаундленда.
Engraçado era em Newfoundland.
И это, что бы это ни было, забавно.
E isto, seja o que isto for, é divertido.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы славно 17
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы лучше 333
было бы славно 17
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51