Было бы здорово перевод на португальский
1,145 параллельный перевод
- Да, было бы здорово.
- Gostava muito.
Да, и мне то же самое. Было бы здорово.
Está, bebo só uma chávena de café.
Было бы здорово.
Seria ótimo. - Certo.
Когда ты оканчиваешь университет, всегда существует такая мысль как " Вот было бы здорово... если бы я мог работать дома!
Sempre tem esse tipo de pensamento quando se é um estudante de graduação :
Это правда было бы здорово.
Isso seria mesmo bom.
- Было бы здорово, если он пока ничего не будет знать.
- Preferíamos que ninguém lhe contasse.
Было бы здорово если бы вы оказали мне небольшую помощь, может быть не... следует сообщать администратору госпиталя.
Seria óptimo se vocę me pudesse dar uma pequena ajuda... talvez năo năo chamado o administrador do hospital.
- Спагетти было бы здорово.
Esparguete soa bem.
Было бы здорово вместе встать на борд
Adorava voltar a surfar contigo.
Было бы здорово.
- Isso era óptimo.
Я только хочу сказать, это было бы здорово.
Só estou a dizer que seria bom se ele o pudesse levar.
Это было бы здорово.
Pois, seria bom.
- Было бы здорово.
- Seria formidável.
Вот было бы здорово повстречать пирата.
Era emocionante encontrar um pirata.
Было бы здорово.
É melhor.
- Знаешь, это было бы здорово.
- Nós gostaríamos.
Это было бы здорово, просто здорово.
Seria fabuloso, simplesmente fabuloso.
Было бы здорово.
Era bom.
Было бы здорово
Soa-me bem.
Ну, с другой стороны... Было бы здорово иметь твою красивую фотографию....
Bem, por outro lado ter uma fotografia de ti, nova e bonita, não era assim tão mau.
До этого была темнота, до этого ничего не было. Это не вроде того, что он увидел свет где-то на отдыхе и подумал : "Было бы здорово, если бы на земле он тоже был".
Não havia nada antes, não foi como se tivesse visto alguma nas férias,
- Это было бы здорово.
- Acho que talvez fosse bom.
Спасибо, было бы здорово.
Obrigada, isso seria óptimo.
Было бы здорово!
- Adoraria!
Ладно, во-первых, это было бы здорово.
Antes de mais, seria fabuloso.
Вот было бы здорово.
Seria muito divertido.
Было бы здорово. Отлично, это свидание.
- Perfeito, está combinado.
Да, было бы здорово.
- Sim, boa ideia.
Было бы здорово.
Isso seria óptimo.
Если бы кто-то мне сказал - "Бам! Ты можешь быть успешным иллюстратором.", было бы здорово, потому что это моя цель.
Se alguém me dissesse, "Podes ser uma ilustradora nocturna com sucesso", seria maravilhoso porque era o que eu ambicionava fazer.
Иногда мне кажется, что было бы здорово вырваться из всего этого.
Acho que seria bom afastarmo-nos de tudo isto, às vezes.
Было бы здорово устраивать совместные обеды.
Encontros semanais.
Было бы здорово получить их, и найти раба, который поможет мне их перелопатить...
Seria bom se pudesses dar-mos e alguém para me ajudar a lê-los.
Было бы здорово, если бы вы дали мне рекомендацию для личного дела.
Era bom que me escrevesse uma carta de recomendação para o meu ficheiro.
Это место такое старомодное, вообще-то было бы здорово, если оно так и было задумано.
Este lugar é tão antiquado, que até poderia ser fixe se fosse propositado.
Знаешь, как было бы здорово, если бы Иан купил билет и полетел со мной.
Sabes, se o Ian comprou uma passagem e vai viajar comigo, é muito amoroso.
Было бы здорово. Я бы хотел поговорить... с вами обоими... о прекрасной возможности для вас и ваших любимых.
Gostava de vos falar, aos dois, duma boa oportunidade, para vocês e os vossos entes queridos.
О, да. Было бы здорово.
Era bom.
- Да. - Было бы здорово.
Por acaso, faziam-nos jeito!
Это было бы конечно здорово, но я простудилась. поэтому мне пора выпить чашечку чая и в постель, понимаешь?
Seria divertido, mas estou a ficar constipada, portanto, só quero ir para a cama com uma chávena de chá, percebes?
Это было бы... здорово.
Isso seria óptimo.
Не знаю, но ведь здорово бы было.
Não seria formidável?
Это было бы здорово.
Era boa ideia.
Было бы просто здорово!
Isso era óptimo!
- Но было бы здорово любить так же.
Deve ser mesmo bom ter assim alguém.
Было бы неплохо. Здесь здорово, но...
Estive a pensar em mudar-me.
- О, было здорово. Это была моя минута славы в мире бизнеса, и все прошло отлично. И еще десять минут ушли на обсуждение, что если бы у меня был секс с другим мужчиной в другое время, ты бы не родилась.
Falei do meu sucesso durante um minuto... o que correu bem e 10 minutos sobre a possibilidade... de dormir com um homem diferente, numa altura diferente... e tu não nasceres.
Как было бы здорово, если бы для разнообразия здесь появился кто-нибудь поинтереснее, чем ты.
Seria mais divertido se viesse alguém mais interessante, para variar.
Даже со здоровой ногой это было бы невозможно.
Nem pensar, Não consigo faze-lo com uma perna boa.
Послушай, Кларк, я могла бы сказать, что тону с этой колонкой в Daily Planet но в действительности было бы очень здорово, если бы ты вернулся.
Olha, Clark, podia dizer que estou atolada na coluna do Daily Planet mas a verdade é que gostava de te ter de volta.
- Ну, если бы я ответила было бы, конечно, здорово услышать его голос.
- Se atendesse, seria óptimo ouvir a voz dele.
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37