Было бы славно перевод на португальский
23 параллельный перевод
Господи как это было бы славно!
Isso é que era bom.
Было бы славно.
Isso seria bom.
Но было бы славно провести немного времени с Эзри.
Eu só... Mas seria bom passar algum tempo com a Ezri.
Было бы славно.
Seria bom.
Чувак, я к тому, что... было бы славно если б у нас было... Ну, не знаю... занятие.
Meu, só quero dizer que seria mesmo bom se arranjássemos... sei lá, uma ocupação.
Я думаю, что было бы славно, если бы мы все присели и посмотрели на рисунки.
Pensei que seria muito divertido se nos sentássemos todos... e olhássemos para as gravuras.
Было бы славно.
Isso é que seria bom.
Это было бы славно, сэр.
Isso não seria bom, pois não, senhor?
Да, Паттерсон, это было бы славно.
Sim, Patterson. Seria muito bom.
- Показываешь себя истинного? - Знаете, ребятки, было бы славно, если бы вы отъебались.
Ficava muito agradecido se desaparecessem todos.
Да, ладно. Это было бы... это было бы славно.
Era porreiro.
И знаешь что, вместо того, чтобы обсуждать мои привычки, было бы славно, если бы ты просто поехал со мной в аэропорт.
E sabes que mais, em vez de em chateares com os meus hábitos de viagem, seria simpático da tua parte ires levar-me ao aeroporto.
Было бы славно, если бы ты захотел остаться подольше, например из-за девушки.
Se ao menos houvesse qualquer coisa que te fizesse ficar... como uma rapariga especial.
Да, было бы славно.
Sim, isso ia ser adorável.
Весьма вероятно, что его вздёрнут, но было бы славно, если семьи людей, которых он по кустам подстерёг, смогли бы приехать в город и поглядеть, как он синеет на верёвке.
Provavelmente ele vai ser enforcado, mas seria bom se as famílias das pessoas que ele atacou pudessem vir à cidade e vê-lo ficar roxo na corda.
Узнайте, кто слил документ, и, если вас не затруднит, было бы славно найти и урода, подстрелившего меня.
Descubram quem divulgou esse documento, e se puderem, seria simpático se encontrassem o filho da mãe que atirou em mim, também
Это было бы славно.
Seria óptimo.
Было бы славно, если бы он считал вас другом, а не наёмным работником.
Seria bom que ele a visse como uma amiga em vez de uma profissional paga.
Это и правда было бы славно, если бы в путешествии к природной пропасти два сварливых соседа преодолели бы пропасть в своих отношениях.
Porque seria muito glorioso, se ao visitar um abismo natural, dois vizinhos conflituosos superassem o abismo da sua própria discórdia.
- Славно. Вторым вариантом было бы Членик.
Por a minha face por toda a televisão?
Так славно было бы..
Não é da tua conta. Vai!
Вот и славно, потому что это было бы даже хуже самого преступления.
Ótimo, porque esconder seria pior do que o próprio crime.
Я бы хотел поблагодарить одного человека... без которого не было бы этой славной победы.
Quero agradecer a um homem... sem o qual esta gloriosa vitória nunca teria acontecido.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17