Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Было сказано

Было сказано перевод на португальский

473 параллельный перевод
Не важно, что было сказано или написано, хана мана ганда "
Não interessa O que foi escrito ou dito
Было сказано, что река принадлежит нам. Никто, кроме индейцев, не может ловить рыбу.
O general disse que é deles, que não podemos lá pescar.
В письме было сказано, что Хитано мой!
A carta que diz que o Gitano é meu!
Потом я неожиданно вспомнил, и послал ей телеграмму, в которой было сказано :
Só me lembrei depois de me despedir. Enviei-lhe uma mensagem :
Это было сказано лишь для того, чтобы уложить меня на операционный стол.
Isso foi o que eles inventaram para me levar à mesa de operação.
Опять на неё смотреть пришёл? Кому было сказано, здесь не появляться!
Ordenaram-te que te mantivesses afastado.
Дочь, как было сказано.
A tal que é filha...
Мне было сказано, что если мы не вернем Радклифа, наш отдел закроют.
Foi-me avançado que se não recuperarmos o Radcliffe, este departamento será encerrado.
Было сказано, что придут другие.
Disse-se que viriam mais. Se forem mesmo...
Тебе было сказано не приходить сюда ни при каких условиях.
Disseram-lhe que não viesse cá fosse por que razão fosse.
То, что было между нами и было сказано, - лишь для нас двоих.
O que foi dito e o que aconteceu entre nós foi só para nós.
- Да, за час не было сказано ни слова.
Há mais de uma hora que elas se calaram.
В конце вчерашнего брифинга было сказано, Почему?
No fim do encontro da noite passada, ficou assente que o Nixon não entregará a mensagem do EStado da União pessoalmente...
Как было сказано, за осквернением склепа.
Como estávamos a dizer, profanação de sepultura.
Она сказала "жена".Ты услышал это, потому что это было сказано.
Disse ou não disse : "Mudará a minha lida?" Vocês ouviram.
В инструкции было сказано... искать приметы.
O manual diz... veja os sinais.
Всё хорошее, что могу тебе сказать, дорогой дядя, было сказано при твоей жизни.
... tudo de belo que tinha para dizer, meu querido tio, já disse antes.
Но ведь все на свете уже было сказано и сделано!
Mas tudo, já foi dito! E feito!
Граф Кунц поправляет меня, что было сказано "отверстие".
O Conde Kunz corrige-me. Ele disse que o Grã-Duque disse, "boca duma montanha".
Что ж, делаем, как было сказано.
Muito bem, pessoal. Nós vamos fazer como a Princesa disse.
Было сказано "в кругу семьи" — где же остальные?
E o Grão-Senhor? Está morto? - Não brinqueis...
Нам было сказано прочесать пустыню, вот мы ее и прочесываем.
Mandaram-nos passara pente fiino e passamos.
" И было сказано им, чтобы они успокоились, пока братья их...
" Foi-lhes dito que repousassem até estar completo o número de seus irmãos...
В полицейском отчете было сказано, что вы были пьяны.
O relatório da polícia dizia que estavas embriagado.
Ему по-хорошему было сказано ни во что такое не ввязываться- -
- Já o advertimos sobre isso.
Будто они собираются окружить заговорщиков, или что будут симулировать нападение на Кеннеди, чтобы взбудоражить общественное мнение и чтобы Кеннеди пришлось изменить свою политику относительно коммунистов. Не важно, что было сказано.
Ou lhe disseram que queriam caçar os conspiradores ou simular um atentado, para sacudir a opinião pública e forçar o Kennedy a alterar a política para com os comunistas.
Думаю, что все уже было сказано.
Acho que não há mais nada para dizer.
И мне было сказано, что он работает - лучше некуда!
Disseram que estava em perfeito estado.
Знаете, Гастингс, не могу избавиться от впечатления, что сегодня было сказано что-то очень важное.
Sabes uma coisa? Fiquei com a impressão de que algo de significativo foi dito esta tarde.
Мадемуазель, мне было сказано, что дело закрыто.
Disseram-me que o caso está encerrado, Mademoiselle.
В сообщении было сказано, что он будет ждать нас на борту.
A mensagem dizia que nos esperava a bordo.
Адвокат - это шило в заднице, так было сказано.
E porquê? "Os advogados são um estorvo."
Энди сделал, как и было сказано.
O Andy fez o que lhe mandaram.
Слушайте, вам было сказано полностью нам подчиняться, правильно?
Recebeste ordens para nos dar total cooperação, certo?
Да, было сказано, что всё кончено и всё такое, но... ты всегда оставалась в моём сердце.
Eu sei que dissemos que que estava tudo acabado, mas estiveste sempre no meu coração, Thel.
Всё, что было сказано о Бесс Мак Ниел, справедливо.
Tudo o que havia a dizer sobre Bess McNeiII já foi dito.
Что же касается трусов, то это было сказано моему редактору Лу, просто чтобы вас позлить.
Quanto às calcinhas, era um comentário para o meu editor Lew só para te enfurecer.
Но как было сказано... все кончено.
Foi a maior honra da minha vida ter servido sob o seu comando. ... acabou-se.
Звонок должен был остаться в тайне. Но Джекоб Таниус захотел знать, что было сказано.
Este telefonema devia ser sigiloso, mas Jacob Tanios exigiu saber o que se passava.
Вчера вечером было много сказано.
Ontem à noite dissemos muitas coisas fabulosas.
- Было сказано : "Я убью тебя".
- A frase foi : "vou-te matar."
" Заключенным было сказано оставить одежду на вешалке,
Os prisioneiros eram obrigados a tirar suas roupas.
То, что вы сказали в зале суда, должно было быть сказано.
O que o senhor disse no tribunal, tinha de ser dito.
Сказано было, левей!
Disse que era mais à esquerda!
И где было это сказано, Сильвия? На Никейском соборе в...
E onde se disse isso, Sylvie?
Сказано было : око за око.
Para mim, é olho por olho.
Сказано было мало, однако я понял, что этим людям особенно "Спокойному" было что-то нужно от меня.
Mas fica muito por dizer e tenho a sensação que eles o calado, principalmente, querem algo de mim.
- Это было хорошо сказано.
- Eu mereço-o.
В отчете патологоанатома о результатах вскрытия сказано, что в желудке не было обнаружено остатков пищи.
O relatório médico da autópsia diz-nos que o estômago estava vazio.
Здесь сказано, что всего 5 000 лет назад у людей не было денег, а тем более банков, рискованных вложений, или глобальной экономики.
Diz aqui que os humanos nem sequer tinham moeda até há 5 000 anos atrás, quanto mais banca, investimentos especulativos ou uma economia global unificada.
"Послали" - это громко сказано. Ее нельзя было удержать.
"Mandar" não será bem o termo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]