В дом перевод на португальский
10,213 параллельный перевод
Майкл, иди в дом...
Michael, vai para casa.
Ну, ты не возвращаешься в дом с нами.
Não voltas para casa connosco.
Вам нужно вернуться в дом. Я не могу.
- Têm de voltar a entrar.
К ней в дом отправят экспертов, посмотрим, что они найдут.
Estão a reunir agora uma equipa para ir até casa dela.
Не разговаривает со мной. Я не мог попасть в дом.
Não me fala, estou sempre a bater-lhe à porta.
Воспитанный кот... Приносит в дом комфорт и любовь...
Um gato bem comportado traz amor e conforto a uma casa.
В 60-е некая богема унаследовала его, потом поселилась коммуна, затем из-за долгов дом отошёл банку.
Depois, um boémio herdou-a nos anos 60 e uma série de contestatários mudou-se para cá. - E perdeu-a para o banco.
Расскажите, что вы увидели, когда зашли в дом?
Diga-me aquilo que viu quando chegou à casa de campo.
Есть предположения, как дикие собаки проникли в дом профессора?
Faz ideia como é que uma matilha de cães conseguiu sequer entrar no gabinete do seu professor morto?
- Мэгги, иди в дом.
Maggie, vai para dentro.
Моя хозяйка желает знать ваши имена, полк, и не соизволите ли пройти в дом поговорить с ней.
A minha patroa deseja saber o seu nome e do seu Regimento, por favor, e que venha à casa falar com ela.
Не лучше ли занести в дом раненых, которые не могут ходить?
Os feridos que não conseguem andar, não será melhor entrarem?
Вперед, лошадей и раненых в дом.
Em frente. Traga os cavalos para dentro. Traga os feridos para dentro.
Эмбер, милая, зайди в дом.
Amber, querida, entra!
Кто-то вломился в дом и украл мои вещи.
Alguém entrou em minha casa e roubou propriedade minha. As suas drogas?
Идите в дом.
Regressa para a casa.
Идите в дом.
Volta para a casa.
Лана, мы с тобой вломимся в дом, и так как мы можем предположить, что там есть сейф...
Lana, tu e eu entramos na casa, e, já que podemos assumir que há um cofre...
Вторжение в дом.
Invasão domiciliar.
Вези меня в дом, где я живу.
Leva-me para a minha casa, onde eu vivo!
Отправляйтесь в дом Джона Хьюстона, - и начинайте кидаться кокосами.
Vão até à casa do John Huston, e comecem a atirar cocos.
- Не знаю. Я как-то арестовал насильника, который просил вернуться в дом жертвы за ключами от машины.
Um suspeito de violação já me pediu para ir à casa da vítima buscar as chaves.
Лэм, тащи ее в дом.
Lem, leva a miúda para dentro.
Помнишь тот дом в Личфилде?
Lembras-te daquela casa em Linchfield?
Здесь я отчаянно нуждаюсь в его экспертных знания по криогенике, а он собирается выехать прямо на дом.
Aqui estou eu desesperado pelos conhecimentos criogênicos dele, E ele vai nos visitar.
В течение нескольких лет после похорон, мы никогда не покидали дом.
Durante anos, depois do funeral, nunca saímos de casa.
Этот дом и все что в нем.
Esta casa e tudo o que está nela.
Какой-то псих в Хэллоуинском костюме с капюшоном приходит в наш дом и убивает четырёх наших братьев?
Um lunático qualquer de máscara e capa entra na nossa casa e mata quatro irmãos nossos? !
Принято к сведению. Вы развелись в 2010-м. При разводе она получила дом, обе машины и 85 % от твоей зарплаты на годы вперед.
Divorciaram-se em 2010, ela ficou com a casa, ambos os carros e 85 por cento do teu salário daí em diante.
Изабель Кортез, добро пожаловать в твой новый дом.
Isabel Cortez, bem-vinda ao teu novo lar.
Дом построили в 1905-м, в нём долго жила одна и та же семья, но во время войны она разорилась.
Na verdade, foi construída em 1905. Era da mesma família desde sempre, mas perderam o dinheiro todo durante a guerra.
Как можно скорее, в наш дом вломились.
O mais rápido possível, houve um assalto.
Их дом в Джорджтауне объяло пламенем, когда вся семья спала.
A casa deles, em Georgetown foi consumida pelas chamas enquanto a família dormia.
Постройте себе дом в Богучарово.
Construa uma casa para si na propriedade de Bogucharovo.
Придется оставить дом в Москве и отправиться в Отрадное.
Teremos de fechar a casa em Moscovo e ir para Otradnoe.
Есть. Именно в 12 : 03 Джейсона высадили на Западной 47, дом 712.
O Jason foi deixado precisamente às 12h03 no número 712 da Rua Oeste 47.
Дом, подобный этому, есть в каждом городке, в каждой стране по всему миру.
Há uma casa, igual a esta, em cada cidade, em cada país, deste mundo.
Потом я пришёл в ваш дом и увидел, что дьявол реален.
Então entrei na tua casa... e vi que o Diabo era real.
Сассенах, прикажи слугам прочесать весь дом в поисках деревянной змейки примерно такого размера.
Pede aos criados para procurarem uma cobra de madeira deste tamanho.
И ты пригласил его в наш дом?
Então, convidaste-o para nossa casa?
В том году мы построили этот дом, целиком построили
Construímos esta casa nesse ano. Mandámos construir.
- Они идут в наш дом!
- Vêm cá para casa! - Meu Deus!
Если бы вы могли выбрать в квартале один дом, чтобы в нём жить какой бы вы выбрали?
Se pudesse escolher uma delas, em qual delas queria viver?
После двух лет в приемной семье, по-видимому, стабильной и безопасной среде, он был отправлен в детский дом, где провел три года.
Depois de um período de dois anos numa casa de acolhimento que parece ter sido um ambiente estável e seguro, ele foi transferido para a Casa Gortnacull. Esteve lá três anos.
Ты пустил эту чокнутую стерву в наш дом.
Foste tu que abriste a nossa casa àquela psicopata.
Господи Боже, вы вломились в мой дом!
! - O quê? - Foram vocês!
Ты вламываешься в мой дом, я застаю тебя, ты стреляешь в меня.
Entras na minha casa, Eu assusto-te, e tu dás-me um tiro.
Ты мог бы кинуть кокос в его дом.
Podes acertar na casa casa dele com um coco.
Ќаш следующий гость этим утром, тот парень, которого вы все хотели бы видеть р € дом, когда темным вечером возвраща € сь с работы домой, вдруг сталкиваетесь с каким-то типом, тычущим вам в лицо пистолетом.
O nosso próximo convidado é o tipo que você quer por perto quando vai a andar para casa à noite e alguém aponta uma arma na sua cara.
Они сражались до конца, даже в том возрасте, когда они были не обязаны этого делать, даже когда могли только лишь надеяться, чтобы ни одна бомба не попала в их дом.
Eles lutaram até ao fim. Mesmo naquela idade, quando eles não eram obrigados a fazê-lo, mesmo quando só podiam esperar que não caisse uma bomba em suas casas.
Я иду в свой дом.
Vou para a minha casa.
в доме 328
в доме никого нет 20
в доме престарелых 27
в доме кто 48
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
в доме никого нет 20
в доме престарелых 27
в доме кто 48
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйка 81
домохозяйки 19
домашний 38
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйка 81
домохозяйки 19
домашний 38
домашнему 62
домашнее 18
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
домик 48
доме 67
дом с привидениями 22
домашнее 18
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
домик 48
доме 67
дом с привидениями 22