В понедельник перевод на португальский
1,552 параллельный перевод
Он стал лучше. Недеюсь, он пойдет на курсы в понедельник.
Ele está a melhorar e começa as aulas na segunda-feira.
Ты закроешься в понедельник.
Vão fechar a partir de segunda.
- В понедельник.
- Na segunda
О, Вы сказали в понедельник!
Disse segunda-feira!
- В школе, в понедельник.
Na escola, na Segunda-Feira. Oh meu deus!
Ну, сегодня вечером я занят, но в понедельник подойдет.
mas Segunda-feira pode ser.
Ну, я скоро заскочу, и увидимся в понедельник.
e vejo-te na Segunda-feira.
И ты начинаешь в понедельник.
E começas segunda-feira.
В понедельник мы закрыты. - Не мы напортачили, а вы!
- Nós não fizemos esta confusão, foram vocês!
У меня интервью в понедельник и я покажу там класс.
A entrevista é na segunda-feira, e vou arrasar.
Можем отправиться к ней в понедельник.
Podemos ir na segunda.
В понедельник.
A sério?
Что ж, в понедельник, когда они вернутся в Колорадо, я позвоню им, и закончу наше дело.
Ainda bem. Então, na segunda-feira, quando voltarem para o Colorado, ligo-lhes para me despedir deles.
Вроде того. В понедельник, помоему.
- Acho que sim, na segunda-feira.
В понедельник утром я буду как новенький, обещаю.
Na segunda-feira de manhã estarei como novo, prometo.
Но в моем мире, в понедельник, бульдозеры собираются убить бабочек.
Conseguiste a máquina de cappuccinos. Que sorte a tua.
Репетиции начнутся в понедельник.
Começamos a ensaiar na segunda.
Поэтому я отправился к урологу и, в понедельник, и я подумал :
Depois na segunda-feira fui ao urologista, e pensava :
Нет, в понедельник он в Москве.
Não, segunda-feira estará em Moscovo.
Я забыла соус для большого ужина в понедельник вечером.
O que é isso? Esqueci-me do molho para o grande jantar de segunda à noite.
Ладно, приходи в понедельник, мы подберем для тебя работку.
Aparece na segunda e arranjamos-te que fazer.
Пробы в понедельник, перезвонят вам во вторник,
As audições são Segunda. Chamadas são Terça.
Я уже позвонила в службу охраны животных, и они приедут в понедельник.
Já liguei para a Protecção de Animais e eles virão buscá-la na segunda.
В понедельник?
Segunda?
Значит, последний раз вы видели мистера О'Брайана в понедельник.
Então, quando foi a última vez que viu o Frank O'Brien?
- В морге мы были около восьми утра в понедельник, так что...
Vimos o médico-legista por volta das 8 da manhã na segunda, por isso...
- Мы всё ещё встречаемся за ланчем в понедельник?
- O almoço de segunda está de pé?
Ну, до встречи в понедельник.
Bem, vejo-vos a todos na Segunda.
Не могу другую. В понедельник я ношу только эту.
este é o meu pijama das segundas.
- Только не здесь. И не в понедельник.
Mas nem vai ser aqui, nem na Segunda-feira.
... Они всегда наблюдают, но в понедельник у них похмелье.
Eles estão sempre a vigiar, à excepção das Segundas-feiras por causa da ressaca.
Я подумал, что те два ящика, которые я купил в понедельник, продержатся больше одной репетиции.
Pensei que as duas grades que comprei na segunda durassem mais do que um ensaio.
Увидимся в офисе, в понедельник.
Vejo-te no escritório na segunda.
Увидимся с вами обоими в понедельник утром.
Vejo-os aos dois na segunda de manhã.
Увидимся утром в понедельник.
Vejo-te cedinho na segunda.
И я сделаю это. В понедельник или сегодня, если мое похмелье вообще пройдет.
E assim farei na segunda ou hoje, se a minha ressaca passar sequer.
Эм, он... Капитан команды Джонатана по плаванию, а что? Может быть, ты мог бы спросить Джонатана, что он делал ночью в понедельник.
Ele é o... capitão da equipa de natação do Jonathan.
Увидимся в понедельник.
Vejo-te na segunda.
Увидимся в понедельник с утречка?
Vejo-te cedinho na segunda.
Эй-эй, а чего это в понедельник?
Porquê segunda?
Приходи ко мне в понедельник.
Vem ver-me na segunda.
Я начинаю в понедельник.
Certo. Começo na segunda.
Если закончим работу до открытия банка в понедельник, будет легче туда проникнуть.
Se queremos fazer o trabalho antes do banco abrir na segunda de manhã é melhor começarmos.
А в черножопый понедельник тоже?
Também quer que trabalhe na "segunda-feira escarumba"?
Я приму решение в понедельник.
Tomo a minha decisão na segunda-feira.
Вот в этот понедельник?
Na próxima segunda-feira?
Я прибыл в субботу, а "дело" намечалось на понедельник.
Chego a um sábado e'o golpe'está previsto para segunda-feira.
" Это произойдет в этот понедельник.
"Vai acontecer nesta segunda-feira."
А по этой дорожке я иду каждые понедельник, среду и пятницу в 10 утра на химию твердых тел с с доктором Джоргензом.
E este é o caminho que faço todas... segundas, quintas e sextas às 10h para a aula de Química.
Я помню, когда мне было шесть И нас собирали в школе, каждый понедельник, мы сидели на полу скрестив ноги Приходил учитель и рассказывал нам истории
Lembro-me, devia ter uns 6 anos, que fazíamos uma assembleia no infantário, todas as segundas-feiras, sentávamo-nos no chão, pernas cruzadas, e o Director vinha contar-nos uma história.
Романтический ужин в понедельник?
Um jantar romântico numa segunda à noite?