Вам очень повезло перевод на португальский
92 параллельный перевод
Они поют, что вам очень повезло, потому что Блана Алани - это я, защитит вас от диких животных и всех ужасов джунглей.
Que a senhora é afortunada, porque "Bwana Arani", a protegerá de leões, leopardos, elefantes, todos os perigos da selva.
Вам очень повезло с ними.
- Têm muita sorte!
Но вам очень повезло.
Teve sorte.
Вам очень повезло.
Muito afortunado.
Должна сказать, вам очень повезло, что вы едете в Испанию.
Queria dizer-lhe que tem muita sorte por ir a Espanha. - Gostava tanto de lá ir.
Вам очень повезло, что вас пригласили в лабораторию Фрэнка.
Têm muita sorte por terem sido convidados a ir ao laboratório do Frank.
Вам очень повезло, что в гостинице весьма комфортно и превосходная кухня.
Tem muita sorte por este ser um hotel muito confortável e com uma excelente cuisine.
Вам очень повезло.
Tem sorte.
Вам очень повезло работать в месте, где клиент всегда прав.
Que ótimo para você, Srta. Glass, estar em um lugar onde o cliente está sempre com a razão.
- Вам очень повезло, сэр.
- Você foi muito afortunado, sir.
Вам очень повезло, что у вас нет сына.
Devias considerar-te com sorte por não teres um filho.
А вообще, господа, вам очень повезло,.. ... что она согласилась дать вам интервью.
Tiveram muita sorte em ela aceitar ser entrevistada.
Gyeon-woo. Вам очень повезло.
Tens muita sorte.
Вам очень повезло, мистер Йоркин.
É um homem com muita sorte, Sr. Yorkin.
Вам очень повезло, мистер Зу Там.
Você é um homem de sorte, Sr. Zhu Tam.
Вам очень повезло.
Teve muita sorte.
Вам очень повезло, Донна.
Você é uma mulher de sorte, Donna.
- Вам очень повезло.
- Teve muita sorte.
Самое замечательное в жеребьевке - это счастливый случай, возможность встретиться с одним из врагов, вроде "Хардифа" или "Вест-Хама". Или, если вам очень повезло, с "Милвол".
Sabem, a beleza do sorteio da Taça é que é uma questão de sorte, a hipótese de encontrar um dos velhos rivais, como o Cardiff ou o West Ham, ou se tivermos muita sorte, o Millwall.
Вам очень повезло с мужем.
Você é uma esposa de muita sorte.
Вам очень повезло, что у вас такая преданная вторая половинка.
Tem muita sorte por ter uma companheira tão devota.
- Вам очень повезло
Tem muita sorte.
Вам очень повезло. У вас прекрасная жена.
É um homem de sorte, tem uma esposa muito bonita.
Вам очень повезло! Как насчет того, чтобы вам выйти и сделать это снова?
Que tal ir ali fora e fazê-lo outra vez!
Джимми, Хлоя, передать не могу, как я счастлив, что вы двое нашли друг друга. Вам очень повезло, что вы вместе.
Jimmy, Chloe, nem consigo dizer o quão feliz estou por vocês se terem conhecido têm muita sorte em ficar juntos.
Вам очень повезло, что вы вместе.
Têm muita sorte em ficar juntos.
Могут замечаться провалы в памяти. Одно я точно знаю - вам очень повезло.
Uma coisa é certa, é um tipo de sorte.
Я поздравляю вас. Вам очень повезло.
Congratulo-te pela tua boa sorte.
Вам очень повезло познакомиться с храбрым героем войны.
Tem muita sorte em ter deitado a mão a um herói de guerra tão corajoso.
Вам очень повезло.
Tem muita sorte.
Вам очень повезло.
Sois muito afortunado.
И вам очень повезло найти прямого донора.
E teve muita sorte em encontrar um doador directo.
¬ аш муж имел такой успех, вам очень повезло.
O seu marido é uma estrela de rock. Mas você sabe a sorte que tem.
Вам очень повезло.
Tem razão. É um homem cheio de sorte.
Вам очень повезло.
A senhora tem muita sorte.
Вам очень повезло с дочерью.
A senhora tem muita sorte em ter alguém como ela.
Вам очень повезло.
- O que faz de ti uma sortuda.
Вам очень повезло.
É uma mulher com muita sorte.
Вам очень повезло.
Isso foi muita sorte.
Вам очень повезло.
- À coragem.
По виду комнаты управления, я бы сказала, что вам обоим очень повезло.
Pelo que aconteceu ao centro de controlo, vocês tiveram muita sorte.
Вам с Джоном очень повезло. Я тоже так думаю.
- Tu e o John são uns sortudos.
Но вам повезло - это исповедь на очень щекотливую тему.
Sorte a sua, elas são as mais quentes de todas as histórias.
Сегодня вам очень повезло, агент Данэм.
Hoje teve muita sorte, agente Dunham.
Дерби очень не повезло, могу сказать вам.
O Derby teve azar, posso dizê-lo.
Вам, ребята, очень повезло с тем, что вы есть друг у друга.
Têm muita sorte por se terem um ao outro.
Так что вам повезло, очень повезло.
- Vocês tiveram sorte. Muita sorte.
Но вам господа сегодня очень повезло.
Mas os senhores tiveram sorte hoje.
Вам просто очень повезло, что я на неё наткнулась раньше, чем кто-нибудь другой.
Teve sorte de eu tê-la achado antes de outra pessoa.
Вам очень крупно повезло.
Tens muita sorte.
Вам очень повезло!
Foi uma sorte encontrá-lo.
очень повезло 67
повезло 862
повезло тебе 222
повезло вам 52
повезло мне 50
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вам обоим 104
повезло 862
повезло тебе 222
повезло вам 52
повезло мне 50
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вам обоим 104