Повезло мне перевод на португальский
1,292 параллельный перевод
Повезло мне с тобой.
Tenho muita sorte em ter-te.
- Да, не повезло. А мне нравится быть вашим шофером.
Não há problema nenhum, adorei ir às compras contigo.
Да, мне повезло.
Sim, que sortudo.
Между нами, мне чертовски повезло, что это была она.
Aqui entre nós, tive muita sorte por ter sido com ela.
О, как мне повезло!
- Que sorte a minha.
Мне повезло, меня взял, опять-таки по рекомендации пана Вальды, сам пан Брандейс, миллионер и владелец красивейшей пражской гостиницы.
Walden recomendou-me e tive sorte o suficiente Para ter sido escondido pelo Mr. Brandejs, o hoteleiro e milionário
Мне повезло попасть туда, где меня могли лучше всего научить :
Que sorte tive, foi colocado onde mais podia aprender ;
Мне повезло, что в гостинице "Париж" на мою долю выпала величайшая честь, какая только бывает.
Fui suficientemente sortudo para que os mais ilustres ficassem no hotel Paris.
Неужели мне только что повезло?
Sou só eu, ou tornei-me mesmo sortudo?
Мне повезло.
Senhora com sorte, no meu canto.
Мне просто повезло.
Tive sorte.
Мне и Раймунде не повезло, а вот тебе...
A Raimunda e eu não, mas a mãezinha...
- Возможно, мне просто повезло.
- Um palpite de sorte, talvez.
Мне опять не повезло.
Que sorte a minha.
Члены моей богатой семьи все твердят, как мне повезло.
Os membros da minha rica família que ainda me falam dizem que tive sorte.
Мне очень повезло.
Sou uma mulher de muita sorte.
Когда я была девочкой, мачеха сказала, что мне повезло.
Quando eu era jovem, a minha madrasta disse-me que eu era muito sortuda.
Просто мне повезло с фирмой.
Eu fiz um bom negócio.
Да, мне повезло.
Pois, sou um tipo sortudo.
И однажды я наткнулся на скромный блог Урсулы Блейк, мне невероятно повезло.
E certo dia, num blogue desconhecido de alguém chamado Ursula Blake...
Мне повезло, я нашел друга гея он фактически удерживал меня от самоубийства.
Por sorte conheci um amigo homossexual, que básicamente me salvou de me querer matar metade do tempo.
Мне повезло.
Sou sortudo.
Мне просто повезло, что я нашла их.
Tive sorte em encontrá-los.
Боже, как мне повезло с тобой.
- Pá, tive sorte em casar contigo.
Мне повезло, что для меня и Джен это был лишь запасной вариант.
Ainda bem que a Jan e eu só andamos nos amassos. Olá Pam!
В его взгляде читалось - во мне он видит лишь ребенка, которому не повезло.
Mas a mim? Podia vê-lo nos seus olhos. Só viu um miúdo todo lixado.
Кажется, мне повезло, что я остался жив, да?
Acho que tenho sorte em estar vivo, não?
Мне повезло у мистера Адамса.
O que eu trago da propriedade de Mr.
Да нет, это мне повезло.
Não, eu é que sou a sortuda.
Мне повезло.
Tive sorte.
Напротив, сегодня мне повезло.
Na verdade ando com sorte.
Мне не во всем повезло
Também tenho tido um pouco de azar.
Мне не повезло в последне схватке. Я покидаю землю, чтобы исцелиться.
Tive uma desavença com o último fantasma.
Ну, тогда мне повезло, так?
Não sou sortudo, então?
Да, мне конечно повезло.
Sim, sim. Sorte a minha! ?
Особенно тем, кому меньше повезло в жизни, чем мне.
Especialmente os menos afortunados que eu.
и мне повезло!
Finalmente a sorte sorri-me!
Мне повезло! Рядом две красотки, а я ничего не могу..
Dois borrachos junto à cama e eu neste estado.
Я считаю, мне крупно повезло.
Que pardalão.
Мне просто не повезло.
Só tive pouca sorte.
Мне просто повезло.
- Tive sorte. - Bom jogo, Pai.
Как тебе повезло, что у тебя нет подобных проблем. Мне пора.
Tens sorte em não teres que te preocupar com essas coisas.
Мне так повезло.
Tenho tanta sorte.
Мне повезло, что вы пришли? Почему?
Tenho sorte, por virem ao sábado?
Мне просто... повезло.
Foi... pura sorte.
" ы услышал о том, как мне повезло, и решил приехать?
Ouviste falar na minha descoberta e resolveste aparecer?
Да, мне повезло.
É, eu sou um cara de sorte.
И я думаю, мне здорово повезло.
Eu sinto-me... Eu sinto-me sortuda.
- Я понимаю, как мне повезло.
Eu percebi que sou muito sortudo, entendo.
Мне просто повезло...
Isso foram golpes de sorte!
Мне повезло, что я остался в такси.
Ainda bem que fiquei no táxi...
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19