Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Ваши люди

Ваши люди перевод на португальский

767 параллельный перевод
А как ваши люди?
E como estão os seus pais?
Ваши люди подадут на стол.
Os seus homens servirão o jantar.
- Остальные ваши люди вернутся завтра.
- Os outros iräo amanhä.
- Пусть ваши люди приблизятся.
- Apertai o cerco, se quereis.
Ваши люди немного здесь поработали.
Os seus homens fizeram aqui uma bela busca, esta tarde.
Это значит, м-р Райт, что Вы и ваши люди получили шанс, которого так долго ждали.
Sr. Wright, o sr. e os seus homens... Terão a oportunidade pela qual esperavam.
- Это все ваши люди?
Estão sózinhos?
Мне придется извиниться перед мадам Грандфор за этот нелепый отчет, что представили ваши люди.
Terei de pedir desculpas à Sra. Grandfort por esta denúncia ridícula dos seus homens.
Пускай ваши люди притащат её в сарай.
Importa-se de pedir que a tragam para o celeiro?
Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном? Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном?
Fazem ideia do que aconteceu ao Coronel Nicholson?
— Пришлось похлопотать. Поскольку ваши люди не могли опознать вас.
- Foi preciso algum trabalho porque os seus não conseguiam identificá-lo.
Лейтенант Роже, где ваши люди?
Roget! Tenente Roget, porque é que os seus homens ainda estão aqui?
Возможно, мы ошиблись, но с другой стороны, будь ваши люди храбрее, что тогда?
Talvez tenha sido um erro de julgamento nosso. Mas por outro lado, se os seus homens fossem mais audaciosos, talvez o tivéssemos.
Полковник, ваши люди умерли красиво.
Coronel Dax, os seus homens morreram muito bem.
Не стану, и если ваши люди попробуют это сделать, мои им помешают.
Não o farei e, se os seus homens tentarem, os meus opor-se-ão.
По возвращении он займет место в новом порядке. Разумеется. И спасибо за то, что ваши люди не отменили сегодняшний фестиваль.
esperamos que ocupe o cargo dele na nova organização. como planeado.
Ваши люди не пострадали?
Não há feridos?
Все ваши люди глазели на меня, следили взглядом.
Todos os homens ficaram a olhar para mim, a seguir-me com os olhos.
То есть вам надо управлять таким огромным кораблем... Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Ter de gerir uma nave destas com tanta responsabilidade, e ter de ter tanto cuidado para ser um exemplo para os seus homens.
Говорите, ваши люди все это произвели?
Disse que o seu povo construiu isto.
Возможно, через несколько тысяч лет ваши люди и мы встретимся, чтобы прийти к соглашению.
Talvez em vários milhares de anos, o seu povo e o meu... se encontrem para um acordo.
Он не сдвинется с орбиты, а ваши люди стали пленниками.
Não impedirá a órbita, mas os seus tripulantes estão presos.
Ваши люди, когда попадают сюда...
O teu povo, quando vem para cá...
- Они уже не ваши люди.
- Não são os seus homens.
Ваши люди, капитан.
Os seus homens, Capitão.
Пусть ваши люди остаются на верхних уровнях, - вместе и в безопасном месте.
Fiquem no nível superior, em lugar seguro.
Коммандер Джиотто, пусть ваши люди сконцентрируют поиски в этом секторе.
Instrua os homens a concentrar as buscas neste sector.
Это ложный приказ. Ваши люди и вы должны вернуться на свои посты.
Quero que voltem aos vossos postos.
Гибнут ваши люди, а не незнакомцы.
Estes são os seus homens a morrer, não estranhos.
Ваши люди прекрасно работают, капитан.
- A sua tripulação é muito eficiente.
Ваша миссия - найти новые миры, где ваши люди смогут жить.
A vossa missão é encontrar mundos onde os vossos possam viver.
Вы и ваши люди стимулируете нас к размышлению. В самом деле.
- A vossa gente é um desafio.
Все ваши люди должны обучиться, прежде чем отправиться к звездам.
Todos terão de aprender, antes de desejarem as estrelas.
И мне знакомо милосердие. Ваши люди не мертвы.
Pensava naquele das orelhas moldadas de forma tão bela.
Одона. Одона, сможете вспомнить, почему ваши люди мечтают остаться одни?
Odona, recorda-se da razão que leva o seu povo a desejar estar sozinho?
Ни вы, ни ваши люди пока не обвиняются в преступлении.
Nem você nem o seu grupo são, neste momento, acusados de crime.
Ваши люди дали мне флаг. И орден дружбы.
O teu povo ofereceu-me uma bandeira e uma medalha de amizade.
Если ваши люди будут продолжать, то придется их обидеть.
Se continuarem assim, serei obrigado a bater-lhes onde dói! - Tem a certeza disso? - Sim.
Но если вера не поможет, ваши люди прольют много крови.
Se a Fé falhar este vale passará a ser muito vermelho.
Мне дали ваш телефон ваши люди в Лондоне.
Consegui o seu telefone pelos seus familiares de Londres.
Лишь тем, как неуклюжи ваши люди.
Apenas com a lentidão com que ele trabalha.
Ваши люди только что недозволительно себя повели, прямо перед входом в мой дом!
Seus homens se comportaram de forma inaceitável, agora mesmo em frente a minha casa!
Если урожая не будет, Саммерайсл... на следующее Первое Мая ваши люди убьют вас.
Se os cultivos fracassam, Summerisle, o ano que vem a sua gente irá matá-lo no Dia de Maio.
Мне жаль, что мы не можем определить местонахождение вещей так быстро и так легко, как делают Ваши люди.
Oxalá conseguíssemos localizar as coisas tão fácil e rapidamente.
- Где ваши люди?
Marcas?
А если люди услышат ваши слова, решат, что она пришла на танцы.
Quem a ouvir, pensará que ela só veio para dançar e não para vender coisas.
- Ваши люди все еще внизу.
Os seus homens no planeta.
Вы двое пришли сюда, чтобы допрашивать меня? Ну, ваши, ваши взгляды, мистер Эндикотт, ваша точка зрения должна быть отражена. Некоторые люди, скажем, люди работающие на мистера Колберта, возможно расценивают вас как человека, наименее скорбящего по его кончине.
Vocês vieram aqui interrogar-me? são conhecidos. é a pessoa que menos deverá lamentar a sua morte.
Я хочу знать, как ваши люди сумели здесь выжить.
Eu gostava de saber como conseguiram sobreviver aqui.
Что вы за люди? Если янайду что по отваге вы не из последних, яв ваши руки способ передам, как вамс врагом заклятымрассчитаться.
Portanto, se de homens tendes algo e não do mais baixo grau de virilidade, dizei.
Эти люди ваши сёстры и братья?
Toda esta gente, são seus irmãos e irmãs?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]