Люди скажут перевод на португальский
130 параллельный перевод
Когда будет двадцать, люди скажут : "Ты помнишь Мэри?"
Daqui a 20 anos a malta vai dizer "Lembram-se da Marie?".
А что люди скажут?
- E tu estás a impedi-lo.
Люди скажут, что ты сошел с ума.
As pessoas vão dizer que és maluco.
Если случится, что он умрет, простите, но люди скажут... сначала Петр, потом Иван.
Se lhe acontecer algo, perdoe-me, mas vão dizer... que Peter I, agora Ivan...
Люди скажут : "В чём же тут разница?"
As pessoas dizem : "Qual foi a margem de diferença?"
Люди скажут, что Ковальский не выполнил свою часть сделки.
Só se dirá que o Kowalsky não cumpriu a parte dele.
Много лет спустя, знаешь, что люди скажут?
Daqui a uns anos, sabes o que vão dizer?
Мария, ты должна быть готова к тому, что люди скажут.
Mas, Maria, tem de estar preparada para ouvir dizer que...
Что люди скажут... когда увидят, что этот педрила как сыр в масле катается?
O que irão dizer quando virem este maricas brochista a andar por aí à vontade?
- Люди скажут, хороший адвокат.
As pessoas dirão que teve um bom advogado.
Люди скажут.
Porque as pessoas dizem-te
Люди скажут, что я действую по шаблону.
As pessoas diriam que sou previsível.
Люди скажут - конец истории
Parece o final de um conto de fadas.
Послушайте, Вы не должны беспокоиться о что люди скажут, ладно?
Agora escuta, não te preocupes com o que as pessoas vão dizer, está bem?
Некоторые люди скажут вам, продавец - ругательное слово.
Algumas pessoas dirão que vendedor é uma má palavra.
трудно дождаться, что эти люди скажут тебе хоть что-нибудь.
É difícil conseguir que qualquer uma dessas pessoas fale consigo.
Я знаю... Ты так боишься, что люди скажут, что твоя жена была шлюхой.
Eu sei... você tem medo de que descubram que sua esposa era uma puta.
Люди скажут, " Ну, они были даны Богом.
Dizem, " Bem, vêm de Deus.
Эти люди никогда не скажут, вьетконговцы они или нет.
Esta gente está confusa.
Тебе все равно, что о нас скажут люди?
Não te importas com o que as pessoas dizem sobre nós?
Что люди скажут?
O que dirão as pessoas?
Но что скажут люди, увидев нас вместе?
O que as pessoas vão dizer se nos virem juntos?
- Еще, я боюсь что люди в таком состоянии скажут то, что они действительно обо мне думают.
Para além disso, receio que as pessoas que estejam naquele estado digam, finalmente, o que acham realmente de mim.
Да, миссис Бэнкс, найдутся люди, которые скажут, что безответственно спонсировать убыточные учреждения.
Sra. Banks, e aqueles que não acham seguro investir numa instituição falida.
Потому что люди, которые на нас смотрят, скажут : " Да, как же.
Porque as pessoas em casa estão dizendo, " Ok, certo.
И хотя найдутся люди, которые скажут, что мы упустили Сэма Бейли, и что наша образовательная система недостаточно внимательна к таким людям.
Sei que vão dizer que falhamos com Sam Baily. Creio que o sistema não ajuda pessoas como ele.
Вас больше волнует, что скажут люди после его смерти, а не то, что он хочет делать?
Está mais preocupado com o que as pessoas dirão quando ele morrer do que em deixa-lo fazer o que ele quer?
Что скажут люди?
Do que as outras pessoas vão pensar?
А то люди скажут :
Depois vão dizer : "Lá vai o actor famoso com a gorducha."
Люди готовы съесть таблетку, если им скажут, что это круто, но из-за какого-то убийства они собирают вещи и бегут.
Muitos deles aceitariam um comprimido... dado por um estranho qualquer. Mas basta um pequeno homicídio no andar de baixo e... adeus.
Эти люди могут сказать всё что угодно, и они скажут.
Estas pessoas dirão e farão qualquer coisa.
[ Но что скажут люди на то, что Вы защищаете пиратство и устраняете выгоду как мотивацию творческий подход, программы.
[ Então e sobre as pessoas que dizem que se você tiver uma pirataria grande e eliminar o lucro como impulsionador e trabalhos criativos, software.
Что скажут люди?
Que vão pensar as pessoas?
Что скажут люди о таком союзе?
Que dirão as pessoas de tal par?
Интересно, скажут ли когда-нибудь люди "давайте послушаем о Фродо и Кольце"
Pergunto-me se as pessoas dirão, "Vamos ouvir sobre o Frodo e o Anel."
Я просто боялась, что скажут люди.
Ter medo do que diriam as pessoas?
Это - всеобщее достояние. И через сотню лет она будет жить Люди скажут : вот Кармен!
É um legado que durará muito tempo!
Мне плевать, что скажут люди, но такого секса у меня ещё никогда не было.
Não me interessa o que diz a sociedade. Foi o melhor sexo que já tive.
Боюсь, люди посмотрят репортаж, и скажут : "Боже, как это ужасно", и продолжат ужинать.
Eu acho que quando as pessoas virem estas imagens... Dirão : "Oh meu Deus, isto é Horrível". E depois vão jantar.
Что скажут люди?
O que dirão as pessoas?
Они скажут : "Эти люди влюблены".
Dirão : "Aquelas pessoas estão apaixonadas."
- Люди не хотят говорить, но записи скажут
As pessoas podem não falar, mas os arquivos definitivamente vão.
Придут сюда люди, и что они скажут? Оглядятся и скажут : " Ола, Ихо! Интересных абстрактные обои...
- Vens até aqui e dizer o quê : "Olá filhos olhem para a merda deste papel de parede!" Que achas que somos, uns palhaços?
Тебе все равно, что скажут люди?
Não te importa o que as pessoas pensam?
Мы просто используем заправочную станцию, которая стоит там столько сколько мы помним, и обычные люди скажут : "Это будет также и в будущем".
e pessoas normais dirão que estará lá no futuro.
Лоис, слухи быстро распространяются. Рано или поздно люди станут шушукаться, и скажут одно :
As fofocas espalham-se mais rapidamente do que uma irritação cutânea, e, mais cedo ou mais tarde, as pessoas vão começar a coçar.
Зато они смотрят другие шоу на нашем канале, а теперь не будут, потому что им скажут, что смотреть NBS не патриотично, а в настоящий момент люди хотят быть патриотами.
Vêem outros programas nesta estação, só que vão deixar de o fazer porque lhes vão dizer que ver a NBS não é patriótico e as pessoas, agora, querem sentir-se patrióticas.
Отдашь его - что люди скажут?
E se o entregares, o que dirão as pessoas?
Что скажут люди?
Um relógio de duzentos anos? O que irão dizer?
Люди будут смеяться! Скажут, доучился почти до конца и бросил.
Vão falar que desistiu no último ano!
Если вам удастся ухватить суть, понять сущность продукта, тогда, когда вы заговорите о нём, неважно как, люди откликнуться и скажут "Да, так и есть!"
É um desafio dizer o adequado, da maneira correcta para conseguir que alguém faça o que tu queres que faça e poderás ter, e sem dúvida terás, um efeito em muita gente
скажут 115
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди видели 23
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди видели 23
люди думали 45
люди напуганы 48
люди по 29
люди будут думать 24
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди напуганы 48
люди по 29
люди будут думать 24
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди хотят 31
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди поймут 28
люди гибнут 23
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди поймут 28
люди гибнут 23