Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Л ] / Люди думали

Люди думали перевод на португальский

166 параллельный перевод
Я не хочу, чтобы люди думали, будто я боюсь.
- Não quero que ninguém penso que estou com medo.
Раньше люди думали, что Солнце находится в центре галактики, что мы занимаем важное место.
As pessoas costumavam pensar que o Sol estava no centro da galáxia, o que fazia que a nossa posição fosse importante.
Добродушные люди думали.
As pessoas de bom coração pensavam.
Или ты действительно хочешь убежать Или хочешь, чтобы люди думали так.
Ou voce quer mesmo fugir de casa, ou quer que as pessoas pensem que quer.
Раньше люди думали, что это проклятие, Но теперь выяснилось, что это всего лишь своего рода яд.
Antigamente pensavam ser devido a uma praga, mas agora sabe-se que foram envenenados.
Президент Кларк хочет, чтобы люди думали иначе но сопротивление вполне жизнеспособно.
O Presidente Clark deseja que a gente pense o contrário mas a resistência está muito viva.
Ну ладно. Но я не хочу, чтобы люди думали, что мы - робосексуалисты.
Ok, mas não quero que as pessoas pensem que somos robôssexuais.
Вау. А люди думали, что это я параноик.
As pessoas costumavam pensar que eu é que era paranoíco.
Люди думали, может ли Денни однажды измениться.
As pessoas se perguntavam se Danny algum dia ia mudar.
Но подумайте, сколько hшyere цифры могут vжrt если бы люди думали они могли бы уйти с ним.
Oh, merda. Foi então que percebi imagina quanto seriam esses números se as pessoas pensassem que podiam, na verdade sair dessa?
Вам было выгодно, чтобы люди думали, что я убийца.
Mas o Xerife tinha. Interessava-lhe que pensassem que era eu o assassino.
Ты не принимаешь комплимент я просто не хочу, что бы люди думали..
Bem, eu só não quero que as pessoas fiquem a pensar que...
Что я хочу сказать, сначала люди думали, что твой отчим был женоубийцей, потом твоя сестра начинает встречаться с ее преподавателем истории, и теперь мы должны прогуливать маленького ублюдка туда-сюда по улице.
Primeiro pensavam que o teu padrasto era um assassino de esposas, Depois a tua irmã foge com o professor de história. E agora vamos por um bastardo nas ruas?
Что древние люди думали о смерти?
Como é que os homens primitivos encaravam a morte?
Так вот, существуют эмоции, интерес к тому что люди чувствуют. В то время как Брехт хочет чтобы люди думали.
Aqui temos a emoção e o interesse naquilo que as pessoas sentem, ao passo que Brecht quer que as pessoas pensem.
Люди думали, что они высохли в Средние века
Achavam que eles tinham secado na Idade Média.
Люди думали, что Вы были мертвы.
Todos achavam que estava morta.
Люди думали, что Орсон покончил со мной?
Houve quem achasse que o Orson tinha acabado comigo, não foi?
Я не хочу, чтобы люди думали, что мы женимся только из-за ребенка.
Não quero que as pessoas pensem que nos vamos casar por causa deste bebé.
Ты не хочешь, чтобы люди думали, что ты черный?
É assim tão difícil...?
Ты не хочешь, что бы люди думали, что ты потерпел неудачу
Não queres que as pessoas pensem que falhaste.
Я просто не хочу, чтобы люди думали, что я встречаюсь с тобой, назло ей.
Não quero que pensem que estou a sair contigo só para a atingir
Должна быть немного непокорной, чтобы люди думали, что я такая на самом деле.
Tenho se ser rebelde... mas só o necessário para ser credível, para as pessoas saberem que não sou uma medíocre.
Нам не нужно, чтобы люди думали, что мы вложили нож в руки Марии.
Não precisamos que as pessoas pensem que pusemos uma faca nas mãos da Maria.
Ты же хочешь, чтобы люди думали, что это настоящий брак, правда?
Queres que as pessoas pensem que este é um casamento verdadeiro, não queres?
Я не хочу, чтобы люди думали, что я мирюсь с таким лицом.
Não quero que as pessoas pensem que concordo com esta cara.
Чтобы услышать, что на самом деле люди думали о нас?
Para ouvir o que o mundo achava sobre nós?
Люди думали, что кости святых были живы это использовалось для благословения.
As pessoas pensavam que os ossos dos santos estavam vivos, que podiam dar bênçãos.
Они не хотят, чтобы люди думали будто они что-то скрывают, поэтому не склонны устанавливать много освещения, сигнализации и камеры безопасности.
Não querem pessoas a questionar-se sobre o que estão a esconder, por isso tendem em não instalar muitas luzes, alarmes e câmaras de segurança.
Люди с севера думали об этом городе.
A gente do norte está atenta a esta cidade.
Иногда мне кажется, что тогда были люди, которые думали так :
Por vezes parece-me, que havia pessoas que pensavam assim :
Тысячу лет назад люди в изумлении смотрели на новую ослепительную звезду и думали, что же это такое.
Há mil anos atrás, as pessoas contemplando com espanto a nova estrela brilhante, e perguntando-se o que era.
Это всего-лишь для того, чтобы люди убившие Дэна, думали, что им это сошло с рук.
Foi só para deixar as pessoas que mataram Dan pensarem que escaparam impunes.
Давным-давно жили люди, которые думали, что могут контролировать эту мощь.
Há muito tempo, houve pessoas que tentaram controlar esse poder.
Мы все думали, что немцы самые худшие люди на земле.
Nós achávamos que os alemães eram o povo mais malvado do mundo...
Хорошо. Я хочу, чтобы люди так думали.
Óptimo, é isso que quero que as pessoas pensem.
Люди все да так думали.
As pessoas é que sempre partiram do princípio que sim. Mas não sou.
До зонда, мои люди никогда и не думали о чем-то вроде антиматерии.
Antes da sonda, minha gente jamais concebeu nada como a antimatéria.
Ваши люди когда-нибудь думали о превращении планеты в звезду?
O teu povo nunca pensou em converter um planeta numa estrela?
" Люди всегда думали, что я вырос на ферме.
As pessoas sempre julgaram que eu cresci numa quinta.
Церковь, что бы ни думали люди, не является монолитной организацией.
A Igreja, contrariemente ao que as pessoas pensão, não é uma organização unificada.
Иногда так случается, что люди, которые, как мы думали, будут с нами всегда, покидают нас.
Mas ocasionalmente, na vida, as pessoas que pensávamos que estariam sempre presente... vão-se embora.
Ну, очевидно, люди, чье мнение важно, думали иначе.
A gente cuja opinião conta deve ter achado outra coisa.
Там, дома, люди смотрели на фото и думали, что всё кончилось, когда мы взяли Сурибачи.
As pessoas na terra viram aquela fotografia e pensaram que estava tudo acabado quando tomámos Suribachi.
Я не хочу, чтобы люди смотрели на меня и думали, что я одна из тех противных, прожорливых, поверхностных мамаш у которых личность определяется тем, на какой машине они ездят.
Não quero que as pessoas olhem para mim e pensem que sou uma daquelas mães vaidosas e superficiais que acha que o carro que conduzem reflecte a sua própria identidade.
но мы не хотим чтобы | так думали другие люди
Pelos menos, é o que eles querem que penses.
Я не хочу, чтобы люди из других стран смотрели это шоу и думали,
Não quero que pessoas de outros países vejam isto e digam :
А что думали о звездах древние люди?
- O que o homem primitivo fez delas?
Когда я был подростком, люди всегда думали, что моя мачеха была моей... Была моей сестрой.
Quando eu era mais jovem, todos pensavam que a minha madrasta era minha irmã.
Мы разговаривали об этом и рабочие думали об этом, но это сложная вещь, потому что, знаете, если всю жизнь вам говорили что вещи такие, как их представляют вам другие люди то даже подумать, что все может быть иначе
Nós estamos a ter este tipo de conversa e os trabalhadores estão a pensar nisso e isso é uma coisa difícil. Porque, sabes, se te disseram toda a tua vida que as coisas são da forma como as outras pessoas te disseram que são.
Люди, я не такая как вы думали.
Malta, não sou quem pensam que sou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]