Верно перевод на португальский
27,222 параллельный перевод
Верно.
Certo...
Возвращение Винса Винсенте... верно?
Toda esta coisa do regresso do Vince Vincente... - É uma piada, não é?
Это верно.
Não sou mesmo.
Вам нужно взять у него показания по старому делу, над которым он работал, верно?
Precisam que ele testemunhe num caso em que trabalhou.
Вы сказали, что любите чёрный, верно?
Disse que gostava de preto?
Верно. Полчаса прошло.
Está bem, que seja meia hora.
Ты не единственный, кто продаёт свою страну за деньги, верно?
Sabe que não é o único a vender o país para ganhar uns trocados?
Да, всё верно.
- Sim, está correcto.
Да, верно.
Está bem, o instinto.
А ведь тебя не план наш беспокоит, верно?
Mas não é o nosso plano que o está a incomodar, pois não?
Чек на десять миллионов фунтов это довольно щедро, верно?
Uma indemnização de 10 milhões de libras é bastante generoso, não?
Но не, зачем. В этом нет гламура, верно?
Mas não... isso não é glamoroso, verdade?
Ну, никогда не думал что придется работать на том этаже, но все же это работа, верно?
Nunca pensei trabalhar no armazém, mas é um emprego, não?
Тогда надо было их подтолкнуть, верно?
Bem, então, seremos capazes de retirá-las do caminho, correcto?
Верно.
Não sou.
Все верно
Correcto.
Это было частью плана, верно?
Presumo que isto fosse parte do plano?
Эмили, верно?
Emily, não é?
Да, верно, Тали.
Sim, é isso mesmo, Tali.
Да, верно, Тали.
É isso mesmo, Tali.
Вы не знали ничего о произошедшем, заперевшись в той церкви, верно?
Não sabeis nada do que se passa. Metidos nessa igreja, verdade?
Верно...
Pois.
Папа всегда плохой и никто не похвалит, но ты же чем-то жертвуешь, верно?
Os papás ficam sempre com as culpas e sobra tudo para eles. Mas é tudo para o bem delas, certo?
Нам нужно поговорить, верно?
Temos de falar, sim?
Но если что-то вроде Всемирной паутины разрастётся, в перспективе может получиться это, верно?
Mas se uma coisa como a World Wide Web se expandir, em última instância, podíamos fazer isto, certo?
Это цвет дня, верно?
A cor do dia, certo?
ФБР, Секретная служба, Национальная безопасность, мы все на одной стороне, верно?
FBI, Serviços Secretos, Segurança Nacional, estamos do mesmo lado, certo?
Верно, девочки?
Certo, meninas? Toca a andar.
Так что... пошли. Герою достаются трофеи, верно?
Vem, o herói fica com tudo, certo?
Они самоуправляемые, верно?
São autônomos. É isso, não é? Tomam decisões.
- Вы ошибались, верно? - Да.
- Não pode ser isso, certo?
Ты не помнишь ничего из этого, верно?
Não se lembra de nada disso, pois não?
Верно.
É verdade.
Всё верно.
Têm obrigação de ser.
- Верно.
- É verdade.
Верно?
Certo?
Похож на кинозвезду, верно?
- Parece uma estrela de cinema, não é?
Верно.
Correto.
Сложно сочувствовать паре заваленных наркодельцов, верно?
É difícil ter pena de um bando de traficantes que são mortos, certo?
Та же, что и всегда, верно?
O do costume, certo?
Здорово, верно?
- É bom, certo?
Они сделают, что задумали, со мной или без меня, верно?
Eles vão fazer o que têm a fazer com ou sem mim, certo?
Верно.
Certo.
Думаю, это относится и к моей семье, верно?
Imagino que isso também se aplique à minha família, correto?
Все верно, сеньора Эскобар.
É isso, Sra. Escobar.
Верно, верно.
Está bem, está bem, sociopatia...
Верно.
É isso mesmo.
- А вот и да, верно?
- Foi, não foi?
Верно
- Correcto.
Верно.
Sim.
Всем нам станет легче, когда Эскобар так или иначе окажется в могиле, верно?
Vamos sentir-nos melhor quando o apanharmos, seja como for.
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верное 19
верно я говорю 31
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верное 19
верно я говорю 31