Верно же перевод на португальский
1,049 параллельный перевод
Верно же, солнышко?
Não é verdade, querido?
- Немного избито, но всё же верно.
- É um lugar-comum, mas é verdade.
- Но это же ничего, верно?
- Não faz mal, pois não?
В конце-концов, ты же этого хотел, верно?
Afinal, era isso que querias, não era?
Это же - слон : верно?
É um elefante.
Это же смягчает ее сердце : верно?
Isso agrada-lhe sempre, certo?
Я же сказал, что буду рядом, верно?
Eu disse que viria.
Ты же знаешь, кто это, верно?
Sabes quem é este, não sabes?
- У нее же есть подружка, верно?
- A tua? - Ela tem uma amiga, ou não?
Мы были такими же. Верно?
Já passarmos por isso tudo, está bem?
Ты же слышал про деньги, верно?
Soubeste do dinheiro, certo?
- Он же его убил, верно?
- O Aaron matou-o, certo?
Это да, но я всё же позволил себя сцапать, верно?
É, mas eles apanharam-me, não foi?
Онор Блэкмен... она же, Классная Киска, верно?
Temos todas as ratas que queremos, não é?
Послушай, ты же здесь, чтобы помочь мне, верно?
Está aqui para me ajudar, não está?
Вы же не собираетесь причинить мне вред, верно?
Não me vai magoar, pois não?
Мы же говорим об интенданте, верно?
Estamos a falar da Intendente, não?
Натан, это же неправда, верно?
Ei, Nathe! A malta diverte-se, hã?
Послушайте, мы же стриптизеры, верно?
Meninas, somos "strippers", ou não? Quê?
Тебе же нужны деньги, верно?
Não precisas do dinheiro?
Верно, ты же это пропустила.
É verdade, perdeste isso.
Он же не собирается его пить, верно?
Não vão beber, pois não?
Ты же не выполнил свою часть договора, верно?
Você não cumpriu sua parte do acordo, certo?
Судье же нужны тела, верно?
O Juiz precisa de corpos, certo? - O Bronze?
Это же хорошо, верно?
Isso é bom, não é?
Вы же инспектор Моррис, верно? Верно.
Olá, inspetor Morris, não é?
Мы, конечно же, не хотим, чтобы это случилось, верно?
Não queremos que isso aconteça, pois não?
Но ведь вы же это знаете, верно?
Mas você sabe disso, não sabe?
Я же пришла, верно?
Estou aqui, não estou?
Верно. Вы знаете свое дело, но всё же, ошибаетесь.
Percebe do assunto, mas mesmo assim engana-se.
Вы же не только о мафии говорите, верно?
Não estão a referir-se só a mafiosos, certo?
Мы не позволим им поиметь нас в нашем же доме, верно?
Não nos vamos deixar derrotar na nossa casa, pois não?
Но ты же понимаешь меня, верно?
Entende a minha preocupação, certo?
Ведь ты же немая, но не глухая, верно?
Tu és muda, mas não és surda, pois não?
- Ты же не вернула, верно? - Нет.
- Ainda não, está bem?
Вы же знаете, что я выдумал Робануку, чтобы закосить работу, верно?
Sabem que inventei o Robanukah para me escapar ao trabalho, não sabem?
- Ты же перепутал провода, верно? - Да, да.
- Trocaste as linhas, certo?
- Да, это же ваш друг, верно?
- Sim. É seu amigo, não é?
Если наркотики прибыли без ведома Ма - значит, он потерял контроль. Если же он одобрил торговлю, Вы оставите его не у дел. Верно?
Se a droga entrou sem permissão de Ma, ele perdeu o controle, ou se ele o permitiu, podes acabar com o negócio dele, certo?
Что же, верно. Я умру.
Verei a sua morte com os meus próprios olhos.
- Мы же хотим поймать этого парня, верно?
- Queremos este tipo, certo?
- Того же типа, как предпочитают ваши клиенты, верно?
É uma pena. É o tipo de rapariga que agradaria aos seus clientes, não?
И все эти уроды - всякие эти эти, как их, Джи Пи Морганы - они тоже жулики и убийцы, но это же чисто бизнес, верно?
Os outros cabrões, os J. P. Morgan também eram vigaristas e assassinos. Mas fazia parte do negócio, certo?
Это та же самая технология, которую мы используем, чтобы обнарживать межконтиненатльные баллистические ракеты, верно?
É a mesma tecnologia que usamos para detectar os mísseis balísticos?
Мы же сделаем это верно?
- Que se passa?
Ну, ты же говорил. Верно?
Quer dizer, foi o que tu disseste.
Ну... Вы же родились, верно? У К-ПАКСиан есть дети?
Você nasceu, não?
Всё же, считаю, что было не верно официально объявить, что он утонул, когда тело так и не было найдено.
Acho que foi um erro declarar isto como afogamento, pois não foi encontrado o corpo.
Я же вроде не давлю на тебя, верно?
Não te estou a pôr sobre pressão...
- Но это же не остановит вас от того, что бы устроить показательный пример, верно?
Isso não vos impede de fazer de mim um exemplo, pois não?
Да, ты же сказал им, чтобы в этот раз взяли меня в плен, а не пытались застрелить, верно?
Voce falou para eles me prenderem desta vez e não atirar em mim, certo?
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199