Весело же перевод на португальский
163 параллельный перевод
- Ну и весело же будет, Нат.
- Vai ser divertido, Nat.
Смотрите... весело же!
Vês? Divertido!
- Весело же?
- Não é divertido?
ICU81MI "Я видел, что ты съел одну, так?" Весело же.
"Veijo-te às 8, veijo?" Hilariante!
Тебе же весело?
Estás a divertir-te, não estás?
На одну и ту же вещь можно смотреть трагически, а можно просто и даже весело.
- Quem está aí? - A princesa Tverskaja.
Да? Он собирает тех же людей, так что, должно быть весело.
Os pais viajaram de novo, por isso, vai ser uma loucura.
- Почему же тебе не было весело?
- Não te divertiste?
Вы же красивый, с Вами весело... вы прекрасный попутчик, чувствительный, жалостливый.
É um tipo bem-parecido, é divertido estar consigo e é um óptimo companheiro de viagem, sensível, compassivo.
Я же говорю, весело быть неженатым. Но когда ты встречаешь такую женщину, ты не идешь жениться. Ты бежишь.
Ser solteiro era divertido, mas, quando se conhece uma mulher assim, não se marcha para o casamento, corre-se!
К тому же, это было весело.
Além disso, foi divertido.
Давайте парни, в раковине же весело.
Vá lá, é divertido estar na pia.
Нам же весело.
So estamos nos divertindo!
Нет, это же весело!
Vai ser legal.
Но это же не мешает тебе весело проводить время.
Não é motivo para tu não te divertires.
Вы все официально приглашаетесь 9-го апреля... в церковь Святой Марии. И тогда мы будем праздновать свадьбу так же весело, как и сейчас.
Estão todos convidados para o dia 9 de Abril para a Basílica de Santa Maria del Pellegrino... e, nessa altura, festejaremos até de madrugada todos juntos, aqui tão felizes como estamos agora.
Нам же весело, так ведь?
Divertimo-nos, não é?
- Я же говорила, что тебе будет весело.
- Viu. Diversão.
Нам же и так весело.
Divertimo-nos.
Но нам же было так весело.
Mas estavamos a divertir-nos tanto.
Это же весело.
É divertido.
Людей пришло немного, но вам же весело, да?
Não veio muita gente, mas... estão a divertir-se, não estão?
Ну же, Чарли, это будет весело.
Vá lá, Charlie. Vai ser divertido.
- Это же весело!
- É divertido!
- Если будет так же весело, то я "за".
- Se for assim divertido, será um prazer.
- Да ладно, будет же весело.
- Eu sei. Mas vai ser divertido. - Mas ele pediu-me muito.
Это же весело!
Tenho de ir a um sítio.
Я же говорила, что будет весело.
Eu disse-te que ia ser divertido.
О, как же это весело.
Isto é tão divertido.
Или же автоматические исповедальни, может получиться весело!
Ou o confessionário automático, era capaz de ser divertido.
Я рад, что тебе весело, Самоха, продолжай в том же духе.
Samucha, estás a divertir-te, continua a divertir-te. Guarda-o.
Не знаю, будет ли это так же весело без срыва экзаменов...
Não sei se me divertiria mais sem testes de biologia e aparelhos de contenção.
Весело же мы за вами побегали а вы тут себе пируете, да и... курите в придачу!
e a fumar!
будет весело! Tы же любишь веселиться.
Vá lá, vai ser divertido!
Нам же весело, верно?
Não nos divertimos assim?
Да ну, было же весело!
Diz!
Это же так весело.
É divertido.
Как же весело.
Que divertimento!
Ну, я же не пошёл, когда сам ещё учился в школе, чувак - вот я и подумал, что там наверняка будет весело...
Quando andava no liceu, não fui. É capaz de ser giro.
Надеямся, смотреть наше шоу вам было так же весело, как корейцам - рисовать его.
Esperamos que se tenham divertido a ver-nos, como os coreanos que fizeram a animação.
ќн каталс € по земле и лужам... ќ боже, как же было весело.
Rolou o rabo pelo chão e pela lama. Meu Deus, foi engraçado.
Карусель - это все же весело.
Parece ser divertido.
Не переживай. Вам же было весело. - Но конец был унизительным.
Pára de comer batatas fritas velhas, pombo, tem vergonha na cara.
Это весело. Ну давай же.
Vai, vai e faz isso, é divertido.
Я же говорила, что будет весело.
- Eu disse que ia ser divertido.
Ќочевать в монгольской палатке в Seyoisfjorour - это было нелегко, но в то же врем € очень весело!
Dormi numa tenda mongol em Seyðisfjörður. Era muito estranho mas divertido.
Видимо, нам придется подготовить место для девочки такой же веселой ну, может, не такой же своенравной.
Parece que vamos ter uma vaga no programa para uma rapariga... tão amorosa mas talvez não livre.
- Но ведь весело же!
- Mas é divertido.
И вот что весело, все это так же незабываемо, как и Суперкубок, и 23 года спустя, и я не помню, кто выиграл...
A parte engraçada é a seguinte, apesar da Super Bowl ter sido tão inesquecível, 23 anos depois e não me lembro de quem venceu...
Это весело, ну же.
É divertido, vá lá!
Ну же, это будет весело.
Anda lá, vai ser divertido.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21