Видит перевод на португальский
3,331 параллельный перевод
Рыбак рыбака видит издалека, и так далее, и тому подобное.
Só um reconhece o outro, etc.
Она видит Сигела, понимает, что ее прикрытие раскрыто, стреляет в него, когда он возвращается к машине.
Ela vê o Siegel, percebe que o seu disfarce está comprometido, e dispara contra ele ao voltar para o carro.
Скорее всего, она даже не видит этого.
É tão provável como ela estar a ver isto.
Мой брат, он видит в тебе что-то хорошее.
O meu irmão vê algo de bom em ti.
Дети покидают своих родителей и больше их никто не видит.
Crianças são afastadas dos pais e nunca mais são vistas.
Анхелита ясновидящая, видит всякое.
A Angelita é vidente, ela vê coisas.
Когда наша сестра видит нечто, что считает несправедливым, она может быть упряма, нетерпелива и, в то же время, чудовищно опасна.
Quando a nossa irmã vê algo que acha injusto, torna-se teimosa, impetuosa, e, às vezes, perigosa.
Когда наша сестра видит то, что она воспринимает, как несправедливость, она может быть упряма, стремительна, и просто опасна и никогда это не было настолько очевидно, чем в ту ночь, когда она пыталась убить нашего отца.
Quando a nossa irmã vê algo que acha injusto, torna-se teimosa, impetuosa, e, às vezes, perigosa. Nunca foi tão aparente como naquela noite em que ela tentou matar o nosso pai.
Ты себя не видишь, а он видит.
Tu nem te consegues ver. Eles conseguem.
Думаю, теперь я просто опущу голову, почитаю книги, займусь тем, что видит Бог предназначено.
Acho que, desta vez, não vou levantar ondas, vou ler livros e cumprir a minha pena como era vontade de Deus.
Я единственная, кто это видит?
Sou a única a ver isto?
Я как мальчик из "Шестого чувства", который видит те нарушение, которые другие не замечают.
Sou como o rapaz em O Sexto Sentido que vê infrações que mais ninguém vê?
Потому что даже неприрученный, дикий, хищный зверь... может распознать невинность, когда видит ее, и чувствует своим долгом ее защитить.
Porque até uma fera selvagem e predatória reconhece inocência quando a vê e sente necessidade de a proteger.
Вы знаете, я не единственный человек в Старлинге, который видит всё под таким же углом.
E não sou o único em Starling que pensa o mesmo. – Isso é uma consolação.
Видит бог, мы время от времени хотели попробовать это.
Deus sabe que ainda quisemos cair nessa tentação.
Бог видит ваши страдания.
Só Deus sabe o que estão a sofrer.
Разве он не видит, что я тут с друзьями?
Ele não vê que estou com amigos?
Хорошо. Она видит эти фото в Интернете и на следующий день прыгает в свою машину для поездки на весь день?
Ok, então ela vê estas fotos na Internet, e no dia seguinte, ela pega no carro para fazer uma viagem de um dia?
Рискну предположить, что убийца сейчас видит Эдит. Каждый раз, когда он моргает. Да.
Eu diria que neste momento o assassino vê a Edith... cada vez que fecha os olhos.
Она сказала, что видит его возле воды.
Ela disse que a tinha visto perto de uma massa de água. Por favor.
Трой тоже его видит.
Troy também os vê.
Но разница в том, что Трой... не видит компьютер.
A diferença é que ele não vê o computador.
Видит прекрасное в неожиданном.
Localiza a beleza no inesperado.
Он не видит нас.
Ele não nos vê.
Подумай, кем он видит тебя.
Como achas que ele te vê?
Мы видим то, что видит она.
Vemos o que ela vê.
Мой друг видит, что ты умер.
O meu amigo consegue ver que morreu.
Чего Провидец не видит, это что произошло после этого... как они вернули тебя из мёртвых.
O que o Vidente não consegue ver é o que aconteceu depois. Como o trouxeram dos mortos.
Видит Бог, гавайцы пытались изо всех сил.
Deus sabe que os havaianos tentaram.
Она не видит, что они такое на самом деле.
Ela não vê o que eles são.
Она нас не видит.
Ela não nos consegue ver.
Вы не сводите с них глаз, когда думаете, что вас никто не видит.
Não paras de os olhar, quando achas que ninguém te vê.
Как думаешь, что она видит?
- O que achas que ela está a ver?
Она пытается заставить нас поговорить потому что видит напряжение между нами.
Está a obrigar-nos a conversar, porque notou a tensão entre nós.
Да, Уоллер никогда не видит проблемы, которую нельзя было бы решить с помощью бомбы.
Sim, Waller nunca viu um problema que não podesse resolver com um ataque de drones.
А теперь я знаю, каково видеть своего врага столь отвлечённым, что он не видит реальную опасность прямо у себя под носом.
E agora sei como é veer o inimigo tão distraido, que não vê que o perigo está bem a frente dele.
Я думаю, что когда человек видит много плохого, он хочет оставить это при себе.
Acho que quando alguém passa por várias coisas más, só querem manter isso dentro deles.
Он постоянно видит человека, который его преследует, но... его видит только он.
Ele vê um tipo a segui-lo. Só ele o pode ver.
Он его видит совершенно отчётливо.
Ele definitivamente que o vê.
И он видит его не так, как видят привидения, а скорее, как... как... как будто он - реальный человек.
Não é como se ele fosse meio transparente, mas, tipo... - Como se ele estivesse mesmo a seu lado.
Сэр, постовой не видит название корабля, и ему кажется, это не британцы.
Senhor, o "E-Dub" não pode confirmar a assinatura desse navio, mas, eles não acreditam que seja britânico.
Я думаю, что человек, который на самом деле убил Кэролин Хэнсон прочитал мою книгу и был оскорблен. Я думаю он видит Бёркхарта слабым.
Acho que o tipo que realmente matou a Caroline Henson leu o meu livro e sentiu-se ofendido.
Потому что он видит в тебе красоту.
- Porque... Ele vê alguma coisa bonita em ti.
Видит бог, я принял много плохих решений, когда был пьян.
Deus sabe que tomo péssimas decisões quando bebo demais.
Я создал её, чтобы предотвращать терроризм, но она видит всё... преступления, связанные с обычными людьми.
Desenhei-a para encontrar actos de terrorismo, mas ela encontra tudo. Crimes violentos que envolvem pessoas normais.
Я сконструировал Машину, чтобы выявлять террористов, но она видит куда больше.
Eu desenvolvi-a para encontrar actos de terrorismo, mas, ela encontra tudo.
Не видит последствия своих действий.
Não vê as consequências dos seus atos.
Она видит тебя и не испытывает отвращения.
Vê-nos e ela não sente repulsa.
Видит бог, я всего лишь хотела все это прекратить.
Deus sabe que sim.
Он видит Бёркхарта как убийцу-любителя.
- Exactamente.
- Он меня видит?
Ele vê-me?
видите 4709
видит бог 286
видите ли 2733
видите меня 17
видите это 123
видите его 39
видите их 20
видите что 34
видите эту восходящую модель 33
видит бог 286
видите ли 2733
видите меня 17
видите это 123
видите его 39
видите их 20
видите что 34
видите эту восходящую модель 33