Виновата перевод на португальский
2,228 параллельный перевод
Она не виновата.
A culpa não é dela.
Виновата ведьма, которая прокляла наши семьи.
Culpa a bruxa que amaldiçoou as nossas famílias.
Я же говорил, она не виновата в поджоге.
Já disse que ela não teve nada a ver com o incêndio!
Это я виновата?
A culpa é minha?
Ты во всем виновата.
Fizeste isto acontecer.
Я виновата в том, что с ней случилось.
Sou responsável pela sua sorte.
Я сама виновата.
Não foi ele a culpa foi minha.
А ты бы следующие 2 недели думала, что ты во всем виновата, что вообще нечестно, потому что проблема во мне.
E tu ias passar as duas semanas seguintes a pensar que a culpa era tua, o que não é nada justo, porque o problema é inteiramente meu.
Ты ни в чём не виновата.
Não é culpa tua.
Буря, сраная буря, всегда виновата она.
É a tempestade, não é? É sempre a maldita tempestade.
Это я во всем виновата.
É tudo culpa minha.
Это я виновата. У меня плохо с чувством юмора в последние время.
Nestes dias não estou com muito sentido de humor.
Ну, может быть, ей не будет так тяжело если бы кто-нибудь пришел и честно сказал ей что она не виновата в уничтожении своей карьеры.
Se calhar ela não se culparia tanto, se alguém lhe dissesse que ela não é culpada de destruir a sua própria carreira.
Скорее всего, виновата твоя беременность.
Pois, o mais provável é estar associado à gravidez.
Мама не виновата в случившемся.
O que aconteceu não foi culpa da mãe.
Ты не виновата, она всё равно была загнана в угол.
Com a tua ajuda ou sem ela, ela foi encostada à parede.
Господи, это я виновата?
Credo, a culpa é minha?
А-а-а. То есть, сама виновата?
Sim, é isso mesmo!
То, что я ни в чем не виновата!
Que eu não tive culpa de nada!
Видите ли, это единственный способ раскрыть какая психологическая травма виновата в маленьком постыдном секрете вашего отца.
Sim. Só assim se pode descobrir o trauma psicológico que está causando a vergonha secreta do seu pai.
Видимо, я сама виновата.
Talvez tenha sido culpa minha. Achas?
Я еще и виновата?
- Por que é que é culpa minha?
Дети считают, что виновата я, и они правы.
Acham que a culpa é minha, e eles têm razão.
- Так в этом я виновата?
- Então, a culpa é minha?
Ауфвидерзейн! И тут меня осенило : Виктория ни в чём не виновата.
E, de repente, percebi : uma maneira de absolver a Victoria de toda a culpa.
О, так во всём виновата Тара, а?
Então, aquilo tudo foi culpa da Tara?
Всё время в этой... комнате ожидания, я думала о том, что я буду виновата в случае его смерти.
Este tempo na sala de espera, pensei, se ele morrer é por minha culpa.
Я тоже виновата.
Eu também me sinto culpada.
И ты сама виновата.
E a culpa é toda tua.
Она сама виновата.
Ela quis fazer isto.
То есть... ты говоришь так, словно ты в этом виновата.
Digo... Fizeste parecer que foi culpa tua.
Возможно, я виновата в недальновидности, но не более того.
Posso ser culpada por ter um mau julgamento, mas isso é tudo. Já acabámos?
Ни в чём из этого 20-летняя студентка не виновата. Но всё же без сомнения ты член самого.худшего.поколения.
Nada disto é culpa de uma aluna universitária de 20 anos, mas, ainda assim, faz parte da pior geração de sempre, ponto final.
Она в Филадельфии, и насколько мы знаем, она виновата только в том, что была в комнате Эли в ночь убийства.
Está em Filadélfia, e tanto quanto sabemos, só é culpada de ter estado no quarto da Ali na noite em que ela morreu.
Это я во всем виновата.
- A culpa é toda minha.
Я видела вас вчера в школе, а всё, о чем я могла думать - что я виновата в...
No outro dia, vi-vos na escola e só pensava que por minha causa...
Ни в чём ты не виновата, ни в чём. Поняла?
Não, não tens culpa de nada, está bem?
И потом я вдруг поняла... Что это я во всём виновата.
Então percebi que era minha culpa.
В этом я не виновата, но беру 100 % ответственности за случившееся сейчас.
Não podia suportar isso. Mas assumo 100 % da responsabilidade.
Боже Она выйдет в эфир и скажет, что думала что уровень был семь но на самом деле он был четыре, потом пять и она очень виновата, но сейчас он действительно семь?
- Vai entrar no ar e dizer que pensava que era um 7, quando era um 4, mas depois passou para 5, e ela lamenta muito, só que, agora, é mesmo Nível 7?
Я знаю, что ты не виновата. Но... всё равно повёл себя как скотина. Нет, это всё я, я тебя не слушалась и...
Eu sei que é impossível para você, mas de alguma forma, eu fui egoísta, e...
В смысле, предупреждающие знаки были развешаны повсюду, ты сама, в общем-то, виновата.
Quero dizer, os sinais estão todos à vista... A culpa é mesmo tua. Céus!
Я не виновата!
Eu não fiz nada de mal!
Ты не виновата.
Não é culpa sua.
И если с ним что-то случится, я буду виновата.
E se alguma coisa lhe acontecer, é por minha causa.
Это я виновата.
Fui eu que causei isto.
"Сама виновата"...
Uma louca a trabalhar na sua própria casa.
Я сама виновата.
A culpa também é minha.
- Ты издеваешься? Мия тут не виновата, это всё Джон.
Não é culpa da Mia, é do John.
Виновата я.
Isto aconteceu por minha causa.
А, значит это я виновата?
A culpa disto é minha?
виновата я 17
виноват 693
виновен 546
виноватой 17
виновны 26
виноватым 20
виновна 85
виноват я 33
виновным 52
виновен он или нет 18
виноват 693
виновен 546
виноватой 17
виновны 26
виноватым 20
виновна 85
виноват я 33
виновным 52
виновен он или нет 18