Виноват я перевод на португальский
2,192 параллельный перевод
Но по какой-то причине, ты решила, что в этом виноват я.
Mas por uma razão qualquer estás determinada a culpar-me por isto.
Нет, виноват я.
Não, foi minha.
Ты действительно будешь вести себя так, будто я во всём виноват?
Queres fingir que o mau da fita sou eu?
Это я виноват, что ты здесь.
A culpa de estares aqui é minha.
- Я не виноват в их бедах!
- Não sou responsável pelos seus problemas.
Если ты тоже думаешь, что я виноват, скажи маме, пусть она позвонит им и назначит время встречи.
Se pensas que eu sou culpado vai buscar a tua mãe.
Принесите Коран и поклянитесь, что я виноват в смерти вашего ребенка.
Jure pelo Corão que eu lhe causei o aborto.
Кэм, я виноват.
Cam, desculpa.
А я чем виноват!
A culpa não é minha.
- Честно, я не виноват.
- A sério, a culpa não foi minha.
Мне очень жаль, но я не виноват.
Lamento imenso, mas a culpa não foi mesmo minha.
Я не виноват.
Não é a minha culpa.
Нет, милорды. Я знаю, что он виноват и должен принять на ¬ казание. Все чего я прошу это снисхождение.
Não, meus senhores, sei que deve ser castigado, só peço misericórdia.
И снова, я... я виноват.
- Mais uma vez, desculpa.
- Если и так, я уверена, что это он виноват.
- A culpa deve ter sido dele.
Я не виноват, не я это придумал.
Não me culpe, a ideia não foi minha.
Вовсе нет, это я виноват. Я задавал вопросы.
De todo, a culpa foi minha, eu é que fiz as perguntas.
Это моя вина. Я сам во всем виноват.
É minha.
Слушайте, я ни в чём не виноват.
Eu não fiz nada.
Я виноват, Линден.
A culpa é minha, Linden.
Я виноват.
A culpa é minha.
Виноват, но я лишь хотел показать, как легко вы выходите и возвращаетесь в тюрьму.
Culpa minha, mas pensei que era a melhor maneira de nos mostrar como saía da prisão.
- Это все я виноват, Деб. - Лейтенант.
- Foi culpa minha, Deb.
Это я виноват.
A culpa é minha, na verdade.
Я еще точно не знаю, виноват ли он
Não tenho a certeza que ele seja o culpado.
Но, может, я виноват.
Mas pode ser minha.
Я знала, я тебя предупреждала, но он не виноват. Я снова вляпалась.
Sei que te falei dele, mas ele não tem culpa que eu tenha voltado a consumir.
Алан всё время извинялся. Когда он вошёл, я даже сначала не поняла в чём дело, почему он всё время повторяет : "Простите, я очень виноват".
O Alan andou a pedir desculpas quando veio a primeira vez, e eu não sabia o que se passava, porque continuava a dizer que sentia muito.
Я знаю, Райан, ты до сих пор мучаешься из-за моей смерти, но ты не виноват.
Ryan, sei que te sentes pela maneira como eu morri, mas a culpa não foi tua.
Теперь, когда ты больше не виноват в моей смерти, я наконец-то могу упокоиться с миром.
Agora já não carregas mais a culpa da minha morte, posso finalmente descansar em paz.
Я не хочу тебя выбешивать, но я виноват... что я такой милашка.
Eu não quero que fiques zangado aqui, mas sou culpado... de ser encantador.
В конце концов, я не виноват, что она вышла такая. Я сделал всё, что в моих силах, но, к сожалению, она вся пошла в свою мамашу, которая думала только об удовольствиях.
Não foi por minha culpa, fiz tudo o que estava ao meu alcance, mas infelizmente ela saiu à sua mãe, interessada apenas nos prazeres da vida.
Это я виноват, Райан.
A culpa é minha, Ryan.
Нет, я сам виноват.
- Não, não, foi minha.
Как командир его подразделения, виноват я, сэр, а не он.
Por favor, senhor.
Я виноват, и прошу прощения.
Isto é culpa minha. Sinto muito.
И, насколько я понимаю, во всем виноват твой помощник. Он не специально.
Aproveito para dizer que, para mim, o culpado disto tudo é o teu sócio.
Я же не виноват, что просиживание в библиотеке - твое высшее достижение.
Não tenho culpa de não teres conseguido melhor.
Насколько я могу судить, что бы ни случилось с этим парнем, он сам в этом виноват.
Para mim, o que aconteceu àquele tipo foi resultado da culpa dele.
- Ах, теперь я виноват?
Então agora a culpa é minha?
Будто я виноват, что кто-то вырубился под моей лодкой.
Como se fosse comum alguém desmaiar perto do carro.
Если ты проделали весь этот путь чтобы сказать что я не виноват, это не сработало
Se tu viste dizer-me para não me sentir culpado isso não vai funcionar.
Но я не могу позволить тебе думать, что ты виноват.
Mas não posso deixar-te achar que a culpa é tua.
Но в этом разрыве не он виноват, а я.
Mas esta rutura não é culpa dele, é minha.
И вообще, я не виноват!
O facto é que nada disto foi culpa minha!
Безработица - я виноват. Я не о том говорю.
Ouve, Dean, é na boa.
Я должен делать всё... так как надо, или может случиться что-то ужасное, и я буду в этом виноват.
Tenho de fazer as coisas de forma correcta, ou poderão suceder coisas terríveis e a culpa será minha.
В чем я виноват? ! В чем?
O que fiz para merecer isso?
Но я не виню их за то, что они смотрят на меня, будто бы я во всем виноват.
Mas não o culpo por me julgar.
- Это я виноват.
A culpa foi minha.
Я ни в чем не виноват.
- Eu não fiz nada. - Não?
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я подумаю 503
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я подумаю 503
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я не понимаю 9476
я нашел 303
я нашёл 152
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я не понимаю 9476
я нашел 303
я нашёл 152
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445