Владеет перевод на португальский
1,021 параллельный перевод
Вот так Си-си-эй присвоила компанию, которая владеет этой сетью.
Foi assim que a CCA tomou o controlo da companhia que é dona desta emissora.
Сила, которой владеет кот, потрясающая.
O poder que o gato possui é impressionante.
Наверное, он очень хорошо владеет кун-фу.
Se Mestre Hung vai ser o juiz, então esta escola deve ser boa.
Я убью любого, кто владеет... стилем "Змеиный кулак"!
Deixe-o em paz. Isso mesmo! Não sou aluno dele!
Никто мной не владеет.
Ninguém é meu dono.
Он владеет всеми железными дорогами своей страны.
É o proprietário de todas as ferrovias do seu país.
Владеет автосалоном.
Tem um stand de automovéis na cidade.
- Кто-то всегда владеет лучше.
Há sempre quem saiba mais.
Сато, также хорошо владеет карате как и вы?
O Sato era tão bom como o senhor em karaté?
Дядя этого типа, здесь всем владеет? - Почти.
- O tio dele é dono de tudo?
Он владеет текстильной фабрикой на Чесванском шоссе.
Tem uma fábrica de têxteis na Szechwan Road.
ќна владеет анадской'олдинговой омпанией, котора € в свою очередь владеет сетью прачечных, такси, фабрикой игрушек...
É dona da Associação Canadense de Conglomerados, que é dona de lavanderias, frotas de táxi, fábricas de brinquedos...
И как так получилось, что Монти владеет этой дырой?
Como é que o Monty pode ser dono de uma cabana horrível assim?
Он владеет собственностью во Флориде. Он говорит, "Я хочу вложить 16 миллионов во что-нибудь новенькое."
Estava a mostrar a propriedade do Nikos na Flórida e ele disse : se vou investir US $ 16 milhões, que seja num lugar diferente.
- Да. Те, кто владеет сейчас его шедеврами, смогут вскоре купаться в роскоши.
Quem tiver a sorte de possuir um Gascoigne original, pode contar com a vida resolvida.
Что, мистер Ридберн владеет всем?
O Sr. Ruddy Reedburn é dono deste estúdio, por acaso?
Мой брат им владеет.
- Claro que está, é do meu irmão!
Лео нам напомнил, что господин Каспар владеет несколькими клубами в нашем городе, где посетители распивают ром и играют в азартные игры.
O Leo informou que o Mr. Caspar tem vários clubes na nossa cidade, onde os cidadãos se embebedam e jogam jogos de azar.
Он владеет супер силой, супер скоростью.
Tem uma superforça, uma supervelocidade.
Это мой отец, он владеет этим заведением.
Os dois pertencem ao meu pai.
Винсент... Прежним бизнесом Корлеоне в Нью-Йорке теперь владеет мистер Джо Заза.
Vincent, o Sr. Joe Zasa é actualmente dono dos negócios que a família Corleone tinha em Nova Iorque.
Церковь владеет 25 процентами большой корпорации – "Иммобилиаре".
A Igreja detém 25 % de uma companhia, a Immobiliare.
Нет, он владеет им.
Não, é o dono.
Дэйв умен. Владеет 5 языками. Знает философию, медицину, Военную историю, политику.
O gajo não é nada burro, fala cinco línguas, percebe de filosofia, de medicina, de história militar, de política...
ДеМоршиль же состоит В Даллас Петролиум Клаб. Он владеет пятью языками, и во время Войны служил во Французской разведке. Ходят слухи, что он также Симпатизировал нацистам.
Pertence ao Clube do Petróleo de Dallas, fala 5 línguas, foi espião de Vichy durante a guerra e pensa-se que era simpatizante nazi.
- Мистер Танака больше не владеет клубом.
- Ele já não é dono do clube.
Хозяин пивного завода теперь владеет клубом.
O dono da fábrica é o novo dono do clube.
Он владеет такими вопросами.
É muito dotado. - É um alfaiate, costureiro.
Я слышала что жених владеет парой беговых лошадей.
Disseram-me que o noivo tem uns cavalos de corrida.
Это - мой брат, он владеет карате.
Este é o meu irmão, e ele sabe karaté.
В 60-х записал 5-6 хитов, а сейчас владеет клубом на Филмор-стрит.
Teve alguns êxitos nos anos 60. Tinha um clube na Fillmore.
Она владеет техникой отравления мужчин, с которыми спит.
Ele tem a habilidade de envenenar os homens que a tocam.
Он мастерски владеет своими кинжалами.
Ele é mortal com as suas adagas.
Это он владеет нами!
A floresta de Sherwood aterrou em vocês!
... котора € владеет и управл € ет большим городом, представители компании про € вили особый интерес к щекотливому вопросу переселени € городских жителей и росту преступности в ƒетройте, который многие называют зоной военных действий.
Muitos expressaram interesse especial nas questões da recolocação urbana, e da onda de crimes em Detroit, a que o povo chama de "zona de guerra".
Итак, он не владеет пером.
Ele não sabe escrever.
- Если ты живешь в этом жалком жилище, то кто же владеет отныне нашим замком?
Se vives nesta modesta barraca, quem é que é o dono do nosso castelo?
Насколько я понял, её великосветский жених владеет половиной Шотландии.
O noivo ê um grande senhor, dono de metade da Escócia.
- Если им владеет эта идея, он очень опасен.
- Se continua obcecado, é perigoso.
И хорошо владеет кун-фу.
E o seu Kung Fu não é mau.
И только один из 10000 телепатов владеет телекинезом половина из них - умалишенные
Apenas 1 em cada 10.000 telepatas têm habilidades telecinéticas e metade deles são clinicamente malucos.
Вы ей скажете, что она больше не владеет этим домом.
Óptimo. Informem-na que é a ex-dona desta casa.
Она отлично владеет навыками самообороны. Машина бронированная и пуленепробиваемая.
É perita em segurança e técnicas de defesa pessoal.
Он владеет цветочным магазином.
- É dono de uma loja de flores. Muito bem sucedido...
Он считал, что владеет мной.
Julgava que era o meu dono.
Прошёл подготовку на медика, управление вертолётом, владеет иностранным языком.
Socorrista, piloto de helicóptero, e multilingue.
Теперь им владеет Сато.
Agora, pertence ao Sato.
Даги владеет местной газетой.
O Dougie é o dono do jornal local.
Мой друг, который владеет клубом, Даг Рендел.
- Um amigo que tem um bar. O Doug.
Как? Какой-то холоп владеет замком?
- A família dele cultivava as nossas terras.
Мадам Николетис владеет магазином рюкзаков.
Mme.
владелец 209
владелица 17
владельца 18
владелец дома 16
владелец магазина 21
владельцы 19
владелец сказал 18
владек 41
владелица 17
владельца 18
владелец дома 16
владелец магазина 21
владельцы 19
владелец сказал 18
владек 41