Во что ввязываешься перевод на португальский
57 параллельный перевод
Постой, я хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Espera, quero que saibas no que te metes.
Ты понимашь, во что ввязываешься?
Tens consciência do que pode suceder?
Я просто хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Só quero que saibas no que te estás a meter.
Я хочу сказать да, но ты на самом деле не знаешь, во что ввязываешься.
Quero dizer que sim... mas tu não sabes bem onde te estás a meter.
Надеюсь, ты понимаешь, во что ввязываешься.
Só espero que saibas no que te estás a meter.
Ты понятия не имеешь во что ввязываешься. Неужели, Букалтер?
Tu não tens ideia daquilo onde te estás a meter.
Сынок... Ты точно понимаешь, во что ввязываешься, собираясь растить чужого ребенка?
Filho, tens a certeza daquilo em que te vais meter?
Джейк, ты не знаешь, во что ввязываешься.
- Jake... Não sabes no que vais meter-te.
Я думаю, ты не понимаешь, во что ввязываешься, Хулио.
Acho que não entende no que se está a meter, Julio.
Ты не знаешь, во что ввязываешься.
Não sabes o que estás a fazer.
Я хочу, чтобы ты поняла абсолютно ясно во что ввязываешься, потому что это тот момент, когда ты задешь себе вопрос -
Quero que saibas mesmo no que te vais meter, porque este é o momento em que te interrogas :
Ты не понимаешь, во что ввязываешься.
Você não sabe no que se está a meter.
Не понимаешь, во что ввязываешься!
Onde vais exactamente?
Ты хоть понимаешь, во что ввязываешься?
- Sabes no que te estás a meter?
Ты хоть представляешь, во что ввязываешься?
Fazes ideia de quem somos?
Ты даже себе не представляешь, во что ввязываешься.
- Não sabes onde te meteste.
Ты понятия не имеешь, во что ввязываешься.
Não faz ideia no que se está a meter.
- Прежде чем ты совершишь это, ты должен знать, во что ввязываешься. - Не волнуйся.
- Não te preocupes.
И мы не зря пролили свет на прошлое Дэвида... По-моему, это очень важно, поскольку ты должна знать, во что ввязываешься.
E se expusemos o passado do David à crua luz do dia, acho que isso é importante.
Если мы решим пойти до конца, я хочу, чтобы ты точно знал, во что ввязываешься.
Se vamos fazer isto, quero que saiba no que se está a meter.
Не знаю, я просто... пытаюсь поступить правильно, и я хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Não sei. Olha, sou estou... Só estou a tentar fazer o que é correto e eu quero que saibas onde te estás a meter.
Стивен, ты понятия не имеешь, во что ввязываешься.
Stephen, não tens ideia onde te está a meter.
Ты знал, во что ввязываешься, когда согласился на эту должность.
Tu sabias no que te estavas a meter. quando disses-te sim a este trabalho.
Стивен, ты не понимаешь, во что ввязываешься.
Stephen, não fazes ideia daquilo em que te estás a meter.
Ты не представляешь во что ввязываешься, приятель.
Não sabes onde te estás a meter, meu.
Ты хоть знаешь во что ввязываешься?
Sabes no que te estás a meter?
Я только хочу убедиться, что ты понимаешь, во что ввязываешься.
Quero certificar-me que percebas no que te estás a meter.
Шерман, думаю, ты не представляешь во что ввязываешься.
Você não pensou bem.
Ты не представляешь, во что ввязываешься.
Não sabe no que se está a meter.
- во что ввязываешься. - И я понимаю.
E tenho.
- В какие-то моменты прям жутко от того, во что ввязываешься.
Houve momentos em que uma pessoa quase era sufocada por onde nos tínhamos metido.
Ты должен знать, во что ввязываешься.
É como se devesses saber em que te estás a meter.
Но для начала узнай, во что ввязываешься.
Mas antes de falares, é melhor saberes no que te estás a meter.
Густав, ты даже не представляешь во что ввязываешься!
Gustav, não sabes no que te estás a meter.
Это факт. Ты понимаешь, во что ввязываешься?
- Sabe no que vai se meter?
Дурак, во что ты ввязываешься?
Velho idiota em que é que te estás a meter?
- Джиниес, ты, видно, не понимаешь, во что ввязываешься.
Genius, estás a exceder-te.
В любом случае, когда ты во что-то ввязываешься.
Sempre que tiveres problemas.
Я её очень люблю, но тебе стоит знать во что ты ввязываешься.
Gosto muito dela, mas é melhor saber no que se está a meter.
Ты хоть понимаешь, во что ты ввязываешься?
Sabes sequer naquilo em que te estás a meter?
Ты должен быть внимателен к мелким деталям разговора, которые могут подсказать тебе о том, во что ты ввязываешься.
Devemos estar alerta para algum indício subtil que nos diga aquilo em que nos estamos a meter.
У тебя есть право знать, во что ты ввязываешься.
Tens o direito de saber no que te estás a meter.
Блэр, а Чак одобрил бы, что ты ввязываешься в его войну?
Blair, tens a certeza que o Chuck iria querer-te envolvida nisto?
Нет, тебе с самого начала было известно во что ты ввязываешься.
Não, sabes desde o 1º dia no que estavas a meter-te quando ficaste comigo.
Тогда я покажу тебе, во что ты ввязываешься.
Então vou mostrar-lhe no que se vai meter.
Стивен, ты не представляешь, во что ты ввязываешься.
Não fazes ideia daquilo em que te meteste.
Мы просто не хотим подвергать тебя опасности, не предупредив, во что ты ввязываешься.
Não queríamos colocá-la nesta situação sem a informar. - O FBI vai protege-la.
Знай, во что ввязываешься.
Saber no que nos estamos a meter.
- Ты знала, во что ввязываешься.
- Tu sabias no que te estavas a meter quando vieste para este tipo de trabalho.
Но я хочу знать во что ты ввязываешься.
Mas quero que saibas no que te estás a meter.
Ками, ты должна понять, во что ты ввязываешься.
Cami, tens de ver a confusão em que te meteste.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18