Во что верю перевод на португальский
316 параллельный перевод
Я мало во что верю, но я начинаю верить в дружбу.
Já não acredito em muita coisa mas acho que vou começar a acreditar na amizade.
Я прихожу каждую ночь, делаю свое дело, говорю о том, во что верю!
Venho aqui todas as noites falar do que acredito.
Но когда сегодня ночью я видел тебя - я точно знал, во что верю.
Mas quando te vi esta noite, sabia exactamente no que acreditar.
А вот во что верю я :
Eu sei no que acredito.
Я не защищаю то, во что верю. Словно это огромный миф.
Onde é que há se viu?
- Во что не верю?
- No quê?
Единственное, во что я верю, Джекилл, это в то, что ваши идеи дики, нелепы...
Só acredito que as suas ideias não são normais, nem adequadas...
Я лучше всю жизнь проживу в этой грязной дыре,.. ... чем сбегу продолжать воевать за то, во что не верю,..
Prefiro passar os resto da minha vida neste buraco sujo, do que escapar para voltar a lutar por coisas em que não acredito.
Смотри, я не говорю, что я во все это верю... но просто для примера... допустим, иностранец вроде - - ну, вроде меня - - приехал в Бригадун и захотел остаться.
"Olhe, não estou dizendo que acredito em tudo isso..." mas só por suposição... suponhamos que um estrangeiro como... "sim, como eu..."
Я ни во что больше не верю.
Já não acredito em nada...
Я верю, что я был вполне логичен во всей этой истории.
Creio ter sido lógico, durante o processo.
" Я верю и надеюсь, что наши войска всё ещё способны одержать победу...
"Eu espero e acredito que os nossos exércitos ainda podem sair vitoriosos..."
Это противоречит тому, во что я верю.
Vai contra tudo o que eu acredito.
Он хвалился, что создал самую мощную взрывчатку во Вселенной, и я ему верю.
Gaba-se de ter criado o explosivo mais poderoso do universo e eu acredito nele.
Я верю, что есть разум во Вселенной, кроме некоторых частей Нью-Джерси.
Acredito que tem uma inteligência no Universo com a excepção de Nova Jersey.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска. Пока в неё не будет вложено больше миллиарда долларов.
... E, quanto a mim, continuará a ter isso porque não acredito que o Presidente Eisenhower deixe Cuba enquanto tivermos mil milhões de dólares investidos.
Я верю, что наше будущее во многом зависит от того, насколько хорошо мы поймем этот космос, в котором мы плывем, как частичка пыли в утреннем небе.
Acredito que o nosso futuro depende fortemente da forma como viermos a conhecer este Cosmos em que flutuamos como um grão de pó no céu matinal.
Я еще не поняла во что я верю.
Não sei no que devo acreditar.
Не верю, что когда-нибудь закончится эта война
" Eu acho que esta guerra Nunca mais vai acabar
Хочешь расскажу, во что я верю.
Digo-te em que é que eu acredito.
Сказать по правде, Кэтрин, я уже не уверен, во что я сегодня верю.
Catherine, para dizer a verdade... não sei mais em que acreditar.
Я ни во что не верю.
não acredito em nada.
Это против всего, во что я верю.
É contra tudo aquilo em que acredito.
Я больше ни во что не верю!
Já não acredito em mais nada.
Теперь уже не важно, во что я верю.
Aquilo em que acredito já não é relevante.
Я не могу играть то, во что не верю.
Não posso representar um personagem, em que eu não acredito.
В мире есть много чего, во что я не верю, но это не значит, что этого не существует.
Há muitas coisas em que não acredito, mas não significa que não sejam verdade.
Во что я верю... что ты убил его отца... как в истории которую я слышал.
O que eu acredito... é que mataste o pai dele... como as histórias que ouvi.
Во что я верю, не важно.
Aquilo em que acredito não importa.
Во что я верю... так это в веру.
No que eu acredito é na fé.
Он олицетворяет собой то, во что я верю.
Ele representa tudo aquilo que eu acredito.
Я обязательно должен объяснить тебе, во что я верю.
Ainda lhe digo em que acredito
Если не брать во внимание непредвиденные факторы, то я верю, что Макс Фенниг был похищен и возвращён на борт рейса 549 без угрозы для других людей, при этом не осталось никаких следов.
Se não fosse por causas imprevistas, creio que o Max teria sido raptado e devolvido ao voo 549 sem qualquer perda de vida, sem deixar rastos.
Я верю только в то, во что могу выстрелить...
Eu confio no que posso sentir ou atingir ou...
Вот во что я верю.
É nisso que acredito.
Потому что я ни во что не верю.
Porque não dou valor a nada.
Я хочу быть тверд в том, во что верю, святой отец.
Quero defender aquilo em que acredito, padre.
А я тебе скажу, что розыски Кикна подтвердят то, во что я верю.
Eu sei que a investigação de Kiên vai confirmar o que eu penso.
- Я не верю в это. - Во что?
- Não acredito.
Что бы ты ответил, если бы я сказал что я не верю, что ты летал во все эти Исландии, Гренландии, Хохляндии?
O que achava se eu lhe dissesse que não acredito que tenha feito qualquer viagem?
Мой Бог - это конечно, не старик с бородой, сидящий в облаках... Но во что-то такое я верю.
Não acredito num velho de barba branca sentado numa nuvem, mas acredito nalguma coisa.
Во что я верю, - что мои люди достаточно страдали.
O que acredito é que meu povo, já sofreu o bastante.
Но не имеет значения, во что я верю.
Não, mas isso não interessa.
Это так важно для Вас? Во что я верю, а во что нет.
É assim tão importante para si?
И если вы, действительно его любили, во что я верю. Вы сделаете, как он просил.
E se o amava de facto, e acredito que sim, dá-lhe o que ele queria.
Если ты дашь мне шанс я докажу, что у меня хватит духа постоять за то, во что я верю.
Se me deres uma oportunidade eu mostrar-te-ei que eu tenho coragem para defender aquilo em que acredito.
Не верю во все, что создал человек.
Eu não acredito em tudo aquilo que o homem criou.
Я - именно то, во что я верю.
Sou o que acredito ser.
Я ни во что не верю.
Eu não acredito em nada.
Я верю, что свобода от страха во всём мире и внутри нашей страны не продаётся.
Acredito que não termos medo do mundo que nos rodeia... e aqui dentro no nosso próprio país... não é negociável.
Я не буду делать вид, что я разбираюсь там в парадоксах, или... или в их последствиях, и вообще, я ни капли не верю во всю эту ерунду.
Não vou pretender que sei todo sobre os paradoxos... ou o que passa depois, e com franqueza, não acredito em nada disso.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18