Вообще перевод на португальский
40,454 параллельный перевод
Я вот вообще не на это рассчитывал!
Digo-te : isto é o oposto daquilo a que chamo um encontro satisfatório.
Вообще.
Não sei.
С этого момента, я буду определять твою роль, если она вообще у тебя будет.
A partir de agora, eu é que digo qual é a tua posição, se ainda a tiveres.
Кто вообще думает о таких вещах?
Quem ainda pensa assim?
Этой суммы вообще не существует.
Esse número não existe.
- ( чапман ) Как ты вообще пронесла сюда телефон?
Como conseguiste entrar com um telemóvel?
- ( рэд ) Мы тут вообще-то заняты.
- Estamos ocupadas.
Оно зеленое? Этого вообще-то совсем не видно.
É verde?
Ты уверен, что связи с Землей вообще нет?
Tens a certeza que perdemos a comunicação com a Terra?
Вообще-то да.
Na verdade, sim.
Вообще-то просто остатки.
Na verdade, são restos.
Слушай, спроси, откуда он вообще знает об убийце.
Pergunta-lhe como é que sabe sobre o assassino.
Если ты не виновен, как ты говоришь, откуда ты вообще знаешь о предполагаемом убийце?
Se não é responsável, como diz, então como é que sabe sobre esse suposto assassino?
Плюс он психиатр, а они вообще склонны...
Além disso, ele é psiquiatra e, normalmente, tendem a ser um pouco...
То есть, что вы вообще делаете здесь?
O que é que ainda está a fazer aqui?
Вообще-то я хочу такой же коктейль, как у вас.
Na verdade também tomo o'cocktail', já que é o mesmo para vocês as duas.
Я вообще-то порядком нервничаю из-за этого.
De facto, estou bastante nervosa com isso.
Вообще-то я пытаюсь понять связь между Содружеством и шариками, Барбара.
Estou de verdade a lutar, para compreender a ligação entre os'Países da Comunidade'e balões, Barbara.
Вообще-то я не доверяю замысловатым напиткам, но сегодня сухое шерри мне не поможет.
Normalmente sou cuidadosa quanto a bebidas elaboradas, mas um pequeno,'sherry'seco não vai matar-me esta noite.
Вообще-то она довольна милая.
Ela é uma maravilha. Agora.
Вообще-то, чувак - заядлый охотник...
Na verdade, o tipo é um caçador ávido..
Вообще нет шансов проникнуть?
Tens a certeza que não há forma de eu entrar?
Вообще-то, я тебя слышу.
Eu consigo ouvir-te, sabias?
Я тут пытаюсь с тобой вообще-то понять, есть ли какой-то шанс, что твой брат мог выжить?
Estou a tentar colaborar contigo. Poderá o teu irmão ter sobrevivido?
Спенсер, какого чёрта ты вообще пила?
Spencer, por que diabos você estava bêbado?
Без тебя эта книга вообще не появилась бы.
Sem você, esse livro nem existiria.
Это может быть код или зашифрованное сообщение, может быть вообще вирус?
Pode ser um código, ou uma mensagem criptografada talvez um vírus?
И были ли вообще наши деловые отношения настоящими?
E a nossa parceira de negócios sempre real?
Но вообще, убийства - это плохо.
Mas, em termos gerais, matar é errado.
Вообще, он должен поддерживать семью... и платить алименты, и покрывать медицинские расходы, и
Bem, tem de sustentar a família. E pagar a pensão de alimentos, ainda, e as despesas médicas...
Ты вообще слушаешь Джуди?
- Estás a ouvir o que a Judy diz?
Ну вообще-то да
- Por acaso, sim.
Вообще мне нужны были несколько фактов
- Normalmente, só peço alguns factos.
Мы оба. вообще-то Ага.
Batemos, na verdade. - Sim.
Куда ты вообще собиралась?
- Aonde ias? - À praia?
Фу Ему вообще нравятся девушки?
- Ele gosta de miúdas sequer?
почему ей вообще разрешили покинуть дом, если она на втором уровне?
por que razão ela sai de casa quando ainda está no nível 2?
Мне пора вводить трубку. а ему вообще пофиг
Estou prestes a ser entubada e o gajo está-se pouco cagando.
Я вообще-то убираюсь отсюда
Estou a ir-me embora.
Мастер вообще существует?
O Maestro existe sequer?
Да, вообще-то, знаю.
Sabes que mais, até sei.
Тебя это вообще не тревожит? То, что мы здесь умрем?
O facto de que vamos morrer aqui não te afeta?
Речь начинает идти о победе а не о том, нужно ли вообще побеждать.
O importante passa a ser vencer e não o facto de o jogo merecer ser vencido.
Вопрос в том, внутри ли шейх вообще.
Temos de saber se o xeique está lá dentro.
Вообще-то, да, пытаюсь.
Ness? Na verdade, estou.
Ваша Честь, доказательств для поддержки обвинений моего клиента не хватает, если они вообще имеются. Мы сегодня не оспариваем факты, ваша честь.
Excelência, a evidência do Estado para apoiar as alegações é falha, se não inexistente.
Вообще-то, в июле будет восемнадцать.
Dezoito em julho, na verdade.
Я пересекла три полосы с машинами, но вообще ничего не помню.
Atravessei três faixas de trânsito e não me lembro de nada.
Если мы вообще герои. А не второплановые комики.
Talvez sejamos a parte cómica.
Ты как вообще?
Estás bem?
А вообще, знаешь что?
Sabes que mais?
вообще всё 40
вообще все 27
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще говоря 85
вообще все 27
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще говоря 85