Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вообще никак

Вообще никак перевод на португальский

69 параллельный перевод
Вообще никак меня не зови, даже если будешь тонуть.
- Não me chames nada! ... Nem sequer quando te tiveres a afogar.
Проституток чтоб не резали, и вообще никак не обижали!
Não anavaIhem nem façam mal às putas!
Мы вообще никак не связаны.
Nem somos parentes.
Вообще никак.
Nem pensar.
Это вообще никак не связано с Шакаром.
Não tem nada a ver com ele.
Ну да, это его гордость не заденет вообще никак.
Isso resolveria o problema do orgulho.
А Чарли Бейлигейтс вроде вообще никак на это не отреагировал.
Mas Charlie Baileygates parece que não reagiu.
Не знаю, но ты вообще никак не реагируешь.
Não sei, mas não estás a reagir de todo.
Это же значит, что он не может быть там вообще никак. и должен расположиться в своем береговом домике.
Fairbanks deixa de ter acesso às suas propriedades, incluindo o West Chop, o seu Marblehead, a sua mansão em frente à praia. "
— Я их вообще никак не воспринимал.
Eu não escolhi nada.
Лучше так, чем вообще никак.
Assim é melhor e depois ficam ambas empatadas.
Потому что я вообще никак себя не контролировала.
Porque eu nunca perdi tanto o controlo.
- То есть ты вообще никак не помог?
- Então não ajudou muito.
Ты можешь вообще никак не участвовать.
Não precisas de te envolver de todo.
Вообще никак.
Não houve aceitação.
Вы вообще никак не контактировали с вашей семьей в течение долгого времени.
Não teve nenhum contacto... com a sua família durante este tempo.
Вообще никак.
Nada mesmo.
"медсестра", или вообще никак.
ou "enfermeira" ou nem era conhecida.
Вообще никак?
Então, não há nada mais?
Я вообще никак с этим не связан.
Não tenho nada a ver com isso.
И раньше следующей недели вообще никак?
Antes da próxima semana é impossível?
Я удивлена, что ты вообще никак это не воспринял.
Só estou a perguntar-te se tens pensado nalguma coisa.
а другую - на Библию, что это совершенно вообще никак не я оставил в унитазе несмытое бревно.
a outra em cima da biblia, que absolutamente não fui eu que deixei o enorme cagalhão na retrete ali dentro.
Ќет. ќни вообще никак со мной не св € заны.
Não. Não tem nada a ver comigo.
Всё вообще никак.
Não funciona de todo.
Вообще никак?
De forma alguma?
Счетчик Гейгера вообще никак не реагирует.
Nenhuma leitura no geiser.
Во-первых, не называй меня крошка. Можешь обращаться ко мне либо офицер Калакауа, либо вообще никак.
Podes dirigir-te a mim como Agente Kalakaua ou nem te dirigires a mim.
Это вообще никак не вяжется.
Não faz mesmo sentido nenhum.
Тед сказал, что у Лидди обуительная фигура, которую за пуховиком вообще никак не видно!
O Ted disse que a Liddy tem um corpo estonteante, mas não há forma de comprovar, porque ela não tira o casaco!
Будет или так, Тер, или вообще никак. Ладно.
É assim que vai ser, Ter, ou não será de maneira nenhuma.
Я знаю, что ты постоянно заводишь отношения, но они не отвлекают тебя, не поглощают. Такое впечатление, что они вообще никак не влияют на тебя.
O que sei é que pareces ter relacionamentos sempre, e eles não te consomem nem te deixam nervoso ou parecem afectar-te.
Вы хотите сказать, что вообще никак... не получить машину без удостоверения... и не получить кошелек, в котором деньги?
Está a dizer-me que não há maneira de ir ao meu carro sem a carta de condução e agarrar na carteira que por sinal tem o meu dinheiro?
Я знала, там и тогда... Я могла бы вообще никак это не вернуть.
Eu sabia que naquele momento e naquele lugar... que nunca mais poderia ser capaz de recuperá-lo.
Рвотный вообще никак?
- Certo. - Algum reflexo faríngeo?
Да, но, может, есть кое-что, по чему мы вообще никак не соскучились.
Pois, mas há certas coisas de que não temos muitas saudades.
Было вообще никак, так что как я мог быть одержим? Это...
Não foi nada, como podia ficar obcecado?
омг, эту штуку в поворотах не кренит - серьезно вообще никак
Meu Deus, isto faz curvas a fundo Totalmente a fundo.
Что, если они вообще никак не прореагируют?
Aponte aí no seu bloco :
Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще.
Só posso viver plenamente contigo ou não viver.
Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще.
Só posso viver plenamente contigo, ou não viver.
- Вообще никак?
- Nem um bocadinho?
Никак не заманывал.. И вообще, я встречаюсь с его..
Na verdade, namoro com o...
Вообще-то, никак, но помните брата Дженниса Бейли, Джеда?
Bem, não existe exactamente, mas lembra-se do Dennis Bailey, irmão de Jed?
Но она никак с этим не связана. – Как вы вообще узнали?
Bem, ela não tem nada a ver com isto.
Вы, двое... недоучки... пришли докучать единственному человеку в Городе Ангелов, который не только никак не связан с преступлением, но вообще им полностью опустошён.
Vocês os dois, incompetentes, vieram incomodar a única pessoa na cidade dos anjos que não tem nada que ver com este crime, mas também está particularmente devastada por ele.
- Вы вообще никак не пересекались?
- Não. Nunca.
Никак не узнаешь, что тебя ждет после смерти, есть ли ад, или рай, или жизнь после смерти, или вообще ничего...
Nunca sabemos o que acontecerá depois da morte. Se há inferno ou céu, se há vida depois da morte... ou se não existe mesmo nada.
Это вообще никак не выглядит.
Não parece nada.
Значит время, которое мы провели вместе, всего лишь... никак не повлияло на тебя... вообще?
Então, o tempo que passámos juntos não teve qualquer impacto sobre si?
вы говорили что мы должны сделать ситуацию на дорогах более гармоничной взрывание велосипедиста не отражает эту мысль никак вообще вы сегодня весь день пытаетесь потратить наше время, потому как это путь в никуда что, вы хотите чтобы они ездили на красный?
Vocês disseram que teríamos de tornar as estradas num lugar mais harmonioso. Ciclistas a explodir não transmitem essa ideia. Vocês estão mesmo tentar fazer-nos perder tempo, porque isso é fora da realidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]